DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 11.08.2009 7:14 
Subject: Repository and retention times of records proj.manag.
Не могу определиться с переводом слов "repository" и "retention" в следующем контексте:
Supplier shall define internal and external records, demonstrating continuous compliance with customer and legal requirements and evidence of effective and traceable business operation (e.g., review, audit and meeting minutes and material and product tests and inspection data). Supplier shall define responsibilities to collect, store, maintain and dispose of such records.
All records shall be legible, easily identifiable and retrievable. REPOSITORY AND RETENTION TIMES of records shall be defined.

По моему и то и другое значит "срок хранения". Или это следует понимать как "repository" и "retention times" - то есть "место и сроки хранения"?

 alk moderator

link 11.08.2009 7:48 
да, скорее всего, repository of records и retention times of records - то есть место и сроки.

 naturalblue

link 11.08.2009 8:12 
Спасибо )

 carambol

link 11.08.2009 9:35 
А еще "repository" принято называть "хранилище" - это более русский вариант, или "репозиторий" - так говорят программисты и в кругах, близких к ним:):)

 

You need to be logged in to post in the forum