Subject: acid-strip solution chem. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
возможен ли такой вариант: кислотный реэкстрагент? |
|
link 10.08.2009 5:48 |
я бы скорее перевел как раствор для нанесения полос кислоты. Но желательно, конечно, знать о чем вообще идет речь. Об анализе? Какого рода? Или это технология получения какого-то реактива? |
reagents required for performance tests: r.1 r.2 /r/3 r.4 r,5 Acid-strip solution (здесь идет описание, которое я привела выше) весь документ называется как СТАНДАРТНЫЕ МЕТОДЫ ТЕСТИРОВАНИЯ ЭКСТРАГЕНТОВ ACORGA® |
|
link 10.08.2009 7:06 |
Я почему сначала написал про полосы кислоты? Бывают разные ситуации, например, в хроматографии наносят на бумагу разные полосы и т.д. По-видимому, надо подождать, когда Вы по тексту дойдете до описания использования этого раствора. Тогда, уже, если действительно он применяется для повторной экстракции, можно, наверное, будет назвать и реэкстрагентом. |
Может, что-то типа "кислый отмывающий раствор"? По аналогии с: "Restore™ Stripping Buffer (#21059) - Отмывающий буфер для Western blot-ов с хемилюминесцентным обнаружением" (взято отсюда: http://aquaserg.aqa.ru/144.html) P.S. Полоса = stripe,а не strip. |
|
link 10.08.2009 8:47 |
2 Ankor Если Вы так уверены, в "P.S. Полоса = stripe,а не strip", то внесите, пожалуйста, сообщения об ошибках в значения переводов на этой странице: http://89.108.112.68/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=strip |
Виноват, погорячился. Приношу свои извинения. |
по-моему это выпаренный раствор кислоты. Во всяком случае stripper - это выпариватель. |
|
link 10.08.2009 10:14 |
А это не травильный ли раствор? |
травильный раствор +1 Серная кислота + медный купорос. |
You need to be logged in to post in the forum |