Subject: the operative clauses of the Agreement law Despite our view that the Agreement generally is binding, there are arguments of varying strength as to why specific clauses may or may not be enforceable. We feel that the operative clauses of the Agreement can be divided into three categories.
|
|
link 6.08.2009 18:59 |
условия ? |
М.б., статья Договора, где оговорены условия вступления в силу Договора |
despite our view that the Agreement generally is binding, there are arguments of varying strength as to why specific clauses may or may not be enforceable* -можно ваш перевод, плиз. просто, у меня нет возможности выделить specific clauses, чтобы понять, что означают operative ... спасибо кажись это- отдельные (специальные) условия и основные положения, хотя я не ас в этом вопросе, но разница ощутима. |
Structure of a Contract Title |
Саш, это соглашение акционеров или о создании партнерства? Если да, то это "оперативные положения" Хотя мы считаем, что Соглашение в целом является обязывающим, можно привести доводы различной убедительности за и против возможности принудительного исполнения его отдельных положений. Мы полагаем, что оперативные положения Соглашения можно разделить на три категории. |
Reference: http://www2.nkfust.edu.tw/~chairman/law/class3/970308/Workshop on Contract Drafting and Patent Licensing.ppt |
Это меморандум юриста по поводу СОГЛАШЕНИЯ ОБ УЧАСТКЕ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩЕМ ВЗАИМНЫЙ ИНТЕРЕС |
Пока решили написать "положения, устанавливающие обязательства", хотя не уверен... |
Саш, насколько я понимаю, operative clauses определяют предмет соглашения, существенные условия соглашения и права и обязанности сторон. т.е фактически это "основные условия соглашения". |
Из судопроизводства: operative provisions of a judgment - постановляющая (резолютивная)часть решения. (См. МТ) То есть, это часть судебного решения, где изложена его суть, т.е. основная часть судебного решения. |
Kirsha, в данном случае речь идет не о судебном решении, а о положениях договора |
ОксанаС., Я понимаю, что речь идет о статьях договора, а не о судебном решении. Мой послед. комментарий не следует понимать буквально. Я просто хотела показать, что «operative» употребляется для наименования частей официальных документов, относящихся к самым разным областям знания (коммерция/ судопроизводство и возможно к другим). И, второе, я хотела подчеркнуть, что согласна с Вами, что «operative clauses» - это, вероятно, «основные положения/статьи и т.д. договора», основываясь на том, что operative provisions of a judgment, на мой взгляд, являются основными положениями судебного решения. У вас не было единого мнения на этот счет, поэтому я и внесла этот свой посильный вклад в общую дискуссию. Как точно они называются в договорах, я не знаю. |
You need to be logged in to post in the forum |