|
link 6.08.2009 9:07 |
Subject: Partial quotation or shipment Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Информация о заявке на участие в тендере. Нефтегазовая торговля. Заранее спасибо |
Частичная котировка ИЛИ отправка. Можно еще - отгрузка. |
|
link 6.08.2009 9:26 |
Спасибо |
Подозреваю, что у вас в вопросе опечатка. Вместо or, по логике должно быть ON. Но верим тому, что было написано. В противном случае смысл кардинально меняется. |
|
link 6.08.2009 10:57 |
в документе изначально or поэтому и возникли сложности при переводе. Оно просто никак не вяжется одно к другому |
Может быть это будет звучать как частичное технико-коммерческое предложение на отгрузку?! |
Если додумывать\ А если читать, то написано OR. |
У меня практически в каждом тексте куча опечаток. Думаю, что лучше додумать, чем написать как в оригинале. При дословном переводе не ясно получается, поэтому бери перевод с on. |
You need to be logged in to post in the forum |