Subject: грамматика Председатель Правительства РФ Владимир Путин признал, что у него "очень много претензий к своим коллегам (по правительству)"*is ili was? Vladimir Putin, Chairman of the Government of the Russian Federation admitted that he was displeased with his colleagues* Спасибо! |
грамматически то правильно was, но я что то давненько не встречал в англоязычной прессе, чтобы придерживались этого правила. или я ошибаюсь? |
Вообще-то, is возможно употребить, если высказывание только что произнесено - что, видимо, допустимо в медийном дискурсе, претендующем на актуальность освещения событий. |
Putin, the Russian Premier, admitted he has issues with his Cabinet |
...addmitted he's fed up with... |
если так по правилам языка, то ошибкой это точно быть не может, а значит 100 % гарантия правильности )))) |
well then PISSED OFF WITH :-) |
to be fed up with and to have issues with are both from teh jargon/slang/colloquial category and do not fit this text. author: stick with displeased |
INkJet - exactly!! or consider: ...addmitted he was going nuts 'cause of his darn cabinet... |
Nina79, in my opinion, Putin tends to use simple, colloquial expressions, like the one of his masterpieces 'mochit v sortire'. Thus, 'to be fed up', 'to be pissed-off' and humble 'to have issues with' are the only applicable expressions for such a translation!!! dixi. |
Redrum Did he use a colloquialism here? NO. So why would you? You are a translator and are supposed to stick to the style of the original. Don't forget that. |
oh.... have i mentioned that was just a joke? i should have... |
Redrum You did not. Instead you inserted 3 exclamation points and said "in my opinion". |
|
link 5.08.2009 11:27 |
As the prime minister of GB (played by Hugh Grant in "Love Actually") said: "Sorry. My cabinet are absolute crap. We'll do better next year" :))) Нбольшое лирическое отступление: Если мистер Путин недоволен работой своего правительства, может, правительство пора поменять?.. |
You need to be logged in to post in the forum |