DictionaryForumContacts

Subject: Gods harmless pet relig.
This intimidating animal, fearsome to man, is Gods harmless pet, frolicking in the ocean.

Как это вписать в предложение?
Книжка - комментарий на Псалтирь. Речь идет о левиафане (динозавре).

 rostic

link 5.08.2009 3:28 
Может быть так?
Это внушающее страх животное, которое само боится человека, является безобидным питомцем (созданием) Божьим, резвящимся в океане.

 Doodie

link 5.08.2009 3:36 
да ну? А если подумать? (fearsome to man)

 Alex Nord

link 5.08.2009 3:46 
тварь Божья

 marcy

link 5.08.2009 3:51 
**Плывут корабли в волнах,
где плещется Левиафан,
Творцу своему ЗАБАВА,
выпрыгивает из вод.**
"fearsome to man" - перевел "вызывающее у человека ужас"

 Doodie

link 5.08.2009 7:05 
наводящее ужас на человека еще можно, а вообще так в правильном направлении мысль

 Баян

link 5.08.2009 7:09 
Alex Nord в точку

наводящее ужас

т.е. Gods harmless pet - безобидная тварь Божья?
вариант: Это устрашающее и наводящее на человека ужас животное является не более чем безобидным созданием Божьим, резвящимся в океане.

 Баян

link 5.08.2009 8:18 
просто для инфы, левиафан - это кит на иврите [ливйатан לוויתן]

 marcy

link 5.08.2009 9:07 
посмотрите ещё, для инфы, что бог с этим самым Левиафаном делал каждый божий день :)

 Александр Рыжов

link 5.08.2009 10:37 
ну, разные соображения у комментаторов по поводу левиафана существуют

 Баян

link 5.08.2009 11:24 
конечно, одно из них - доисторический крокодил Sarcosuchus

 

You need to be logged in to post in the forum