Subject: since long before - есть ли ошибка в переводе Ice core and sediment records show that the concentration of all of these gases in the atmosphere is now higher than it has been since long before modern humans evolved.Исследования ледяного керна и отложений показывают, что сегодня концентрация всех этих газов в атмосфере выше, чем она была задолго до появления современного человека. i got stuck. natives dayut protivorechivie pokazaniya, some would interprete it as the temperature was as high or higher in the past (long before MODERN humans evolved) than it is now. others would interprete it as the temperature is higher now as ever before. pod modern oni veroyatno imeyut v vidu cheloveka posle industrial revolution. spasibo! |
В переводе - нет В рассуждениях - да |
spasibo. i meant concentration of gases not temperature in my considerations, of course. |
на мой взгляд - есть. the meaning - as I see it - is that the last time such a high concentration occured was long before the first humans evolved. But this isn't quite what the translation says... Can you see the difference? |
***"pod oni veroyatno imeyut v vidu cheloveka posle industrial revolution"*** Нет, под modern подразумевается вид Homo sapiens. |
|
link 13.08.2009 13:08 |
Перевод нормальный. Considering present perfect: Такой высокой концентрации не наблюдалось за всю историю, начиная с времен, которые (задолго) предшествовали появлению современного человека. |
You need to be logged in to post in the forum |