Subject: все что не убивает - делает меня сильнее Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эту фразу на английский: все что не убивает - делает меня сильнее
|
whatever doesn't kill you makes you stronger |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 2.08.2009 20:19 |
Это цитата из Фридриха Ницше, которая обычно переводится с немецкого так: What does not destroy me, makes me stronger. Иногда What does not kill me, makes me stronger. |
Вы правы, Евгений, -- выражение с what встречается чаще, чем с whatever. Мой вариант более разговорный, "из народа", так же как и замена me на you. |
Адаптированный вариант: это фраза из культового фильма "Конан-варвар", в котором известный политический деятель (но не Тина Канделаки и не Маша Малиновская) играет главную роль. :0) |
|
link 2.08.2009 20:35 |
известный политический деятель (но не Тина Канделаки и не Маша Малиновская) ------------ мне кажется - разница не большая ;) |
Я поэтому подсказку и вставил, чтобы не попутали :0) |
К тому же один из персонажей явно научный работник. :0)
|
Спасибо Вам большое за ответ! |
You need to be logged in to post in the forum |