DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 2.08.2009 17:34 
Subject: кроме всего прочего
Пожалуйста, помогите перевести: кроме всего прочего

Выражение встречается в следующем контексте.
***
Ну и, конечно, толпы туристов. Многие жители Христиании зарабатывают на жизнь тем, что водят по ней экскурсии. Этим, например, занимается шестидесятилетний Билл Севентидрам, американец, сбежавший некогда в Данию от Вьетнамской войны. Он появился в Христиании в 1971 году одним из первых вместе со своей женой-датчанкой. "Тогда никто ещё ничего не строил, люди не были уверены, что мы сможем здесь остаться надолго..." – вспоминает Билл. Кроме всего прочего, он – поэт и каждую неделю читает свои стихи. "Baboon on the Moon" – называет он современную цивилизацию, сравнивая её с павианом, оседлавшим космическую ракету и отправившимся на Луну.
***
Эти крупные мыслительные системы характеризуются, кроме всего прочего, ограничениями на передачу информации между своими частями.
***

Толкование данного наречия - Большой синонимический словарь русского языка
ВДОБАВОК 1. еще, притом, ~ а еще; а также; а тут еще (разг.); более того; в довершение того (всего); в дополнение (добавление) тому (всему); в придачу; вместе с тем; и еще; к довершению того (всего); к тому же; кроме того; ко всему еще (и); кроме всего прочего; мало того; на придачу; при этом; сверх того (всего) 2. помимо кого, чего; сверх кого, чего

- furthermore; in addition; moreover; besides - ?

Еще какие приемлемые варианты будут? Или это все будет перечень англ. синонимов?.. А их - как и в русском - также очень много.

Заранее спасибо

 %&$

link 2.08.2009 17:44 
consider:
In addition to all [the] other things

 Баян

link 2.08.2009 18:06 
besides (all) this
или
He's a poet among other things....
these systems of thought are characterized among others things by ...

ну и синонимы разумеется

 %&$

link 2.08.2009 18:51 
Я тоже думал про 'among', но при этом смысл немного теряется. "Среди всего прочего" vs "кроме всего прочего";)

 

You need to be logged in to post in the forum