DictionaryForumContacts

 Alex16

link 31.07.2009 21:12 
Subject: опыт сотрудников претендента в организации комплексной защиты имущественных интересов кредитора law
К категории "юристы" предъявляются следующие требования:

Наличие в штате работников, имеющих высшее юридическое образование и опыт претензионно-исковой работы более пяти лет, опыт сотрудников претендента в организации комплексной защиты имущественных интересов кредитора.

Я вообще не совсем понимаю, о чем речь...

 Levsha

link 31.07.2009 21:31 
ИМХО: речь идет об опыте работы по представлению юридических интересов претендента (experience as claimant's agent/ representing claimant). Я подозреваю, что в русском варианте фраза "опыт сотрудников претендента" уже была в прошлом переведена с английского и там просто была допущена ошибка, а на самом деле это claimant's agent.

 Alex16

link 31.07.2009 21:34 
а если это претендент (contender), который выбирается для оказания защиты (судебной) кредитора на основании тендера?

 Levsha

link 1.08.2009 1:39 
Не думаю, Alex16, т.к. в этом же отрывке идет "опыт претензионно-исковой работы", что наводит на мысль, что это все же речь о "claims and claimants" а не о "contenders". Хотя без более полного контекста не могу быть уверена на все сто...

 Alex16

link 1.08.2009 6:00 
Письмо написано компании-претенденту на оказание юр. услуг. Я думаю, надо писать как-то так:

experience of your company's employees in organizing a comprehensive defense of a creditor's property interests

 Levsha

link 1.08.2009 21:04 
<Письмо написано компании-претенденту на оказание юр. услуг.>

Ну так что же Вы тогда не понимаете? Сами во всем и разобрались... Благодаря контексту :о)

 

You need to be logged in to post in the forum