DictionaryForumContacts

 sj2240

link 30.07.2009 9:22 
Subject: зарегестрирован по адресу
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
перевод паспортных данных
Заранее спасибо

 langkawi2006

link 30.07.2009 10:08 
residing at

 Serge1985

link 30.07.2009 10:18 
или registered at

 Iван

link 30.07.2009 10:19 
residing at - проживающий по адресу
registered at - зарегистрированный по адресу
есть разница, имхо...

 Ketty-kiev

link 30.07.2009 10:20 
ИМХО:
registration address:

 Serge1985

link 30.07.2009 10:24 
только зарегИстрирован

 Serge1985

link 30.07.2009 10:24 
только зарегИстрирован

 langkawi2006

link 30.07.2009 10:27 
Вы у носителей встречали "registered at" про физ. лицо? Если да, поделитесь ссылочкой, пожалуйста.

 Iван

link 30.07.2009 10:30 
Так перевод-то на англ., т.е. про наших
а у нас эта реалия есть и ее надо передать
что он именно "зарегистрирован" где надо, а не просто проживает

 bvs

link 30.07.2009 10:31 
м.б. officially resident at?

 langkawi2006

link 30.07.2009 10:42 
Они понимают.

 gillan

link 30.07.2009 12:34 
В нек. сл. м. б. incorporated at

 Serge1985

link 30.07.2009 12:44 
incorporated at
это Вы о чем, gillan

 gillan

link 30.07.2009 12:54 

 gillan

link 30.07.2009 13:00 
сорри, не заметил про паспортные данные

 sj2240

link 31.07.2009 4:21 
спасибо всем большое за помощь!

 nephew

link 31.07.2009 5:53 
а мало ли ситуаций, когда человек живет на ул. Римского-Корсакова, а прописан на ул. Петрова-Водкина?

 Supa Traslata

link 31.07.2009 7:11 
... а ночует на ул. Мамина-Сибиряка?

 sascha

link 31.07.2009 8:40 
ну, на петрова-водкина-то многие прописались... :-)

 langkawi2006

link 31.07.2009 9:15 
Да кого из иностранеров канает где чел реально живёт... ест... спит... и с кем :-))) Ну это же пачпортные данные для доверенности, поди, а не отчёт детективного агентства

 sascha

link 31.07.2009 9:22 
Ну, так можно сказать - кого из иностранцев вообще эта доверенность волнует, она им нужна? Жить они без нее что ль не могут? Забить на неё, не переводить, да и вся недолга :-)

 langkawi2006

link 31.07.2009 9:27 
Ой, да при таком раскладе пишите хоть registered, хоть fixed, хоть reflected... читающему одна хрен будет уже...

 sascha

link 31.07.2009 9:29 
так это ваш расклад-то, над ним иронизируем (без обид) :-)

 langkawi2006

link 31.07.2009 9:33 
Мой?! Кхм... боюсь, я потеряла нить :-))) мы сейчас о чём?

 sascha

link 31.07.2009 9:38 
О том что переводчик (юридического документа) не задается вопросом "да кого из иностранеров канает где чел реально итд.", а переводит то, что есть в оригинале, то что можно прочесть в оригинале, должно быть можно прочесть и в переводе.

 langkawi2006

link 31.07.2009 9:47 
Тогда внесите в словарь "registered at the address" и всем переводчикам юридических документов будет больше и чистое щастье ;-)))

 sascha

link 31.07.2009 9:51 
Если вопрос будет повторяться может кто и внесет. Хотя всех фраз в словарь не внесешь, а эта и без отдельной статьи в словаре достаточно прозрачна ;-)

 langkawi2006

link 31.07.2009 10:00 
Ну-ну... флаг в руки, как говорится... родных ссылочек на такую прозрачную фразу, правда, я почему-то так и не увидела, ну да бог с ними

 User_name_value

link 31.07.2009 10:08 
внятно будет "registred residency address is:" это подразумевает, что фактическое проживание может быть и в другом месте.

 sascha

link 31.07.2009 10:12 
родных ссылочек на такую прозрачную фразу, правда, я почему-то так и не увидела

И причина, по которой их нет, уже была вроде упомянута выше - потому что это не их реалия, а наша? Много будет родных ссылочек на перевод фразы "10 лет без права переписки"? ;)

 User_name_value

link 31.07.2009 10:14 
в СШ есть регистрация. документ штата, подтверждающий твой статус как "резидента штата"

 mangcorn

link 31.07.2009 10:23 
предлагаю 'domicile registration:...'

 langkawi2006

link 31.07.2009 11:41 
А-а-а-а-а! Господи, помяни царя Давида всю кротость его!
Да, это наша реалия. И эта наша реалия передаётся как "residing at". Ничего другого не видела вообще. Более того, ни у лоеров "Бейкер Маккензи", ни у "Герберт Смит" (вяжутся ко всему) почему-то возражений не вызывало. Фсё. Я иссякла :-)))

 Alexander Oshis moderator

link 31.07.2009 11:51 
Мир тебе, сестра.
:))

 langkawi2006

link 31.07.2009 12:08 
:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum