DictionaryForumContacts

 Aikin

link 30.07.2009 8:57 
Subject: only the best is good enough
В тексте встречается эта фраза: When only the best is good enough.
Смысл я понимаю, а еще понимаю, что это то ли пословица, то ли цитата, то ли что-то такое.
Как это традиционно переводится на русский?:(

 Баян

link 30.07.2009 9:51 
ну тут видимо перевод должен от контекста зависеть, я во всяком случае не знаком с русским эквивалентом, могу предложить
Нас устроит только лучшее

по-моему дух выражения передаёт

 Азалия

link 30.07.2009 10:01 
Все или ничего

 Anahitas

link 30.07.2009 10:20 
согласна с Азалией

 Баян

link 30.07.2009 10:22 
тут наверно прикол в том чтобы подобрать перевод эквивалентный именно этому выражению, для Все или ничего на английском уже есть all or nothing

 Kirsha

link 30.07.2009 12:49 
Полностью согласна с Баяном. ("Нас устроит только лучшее")
Кстати, в англ. языке возможны вариациии на основе этого англ. афоризма:
Например, название статьи в австралийском период. издании:
"When Only the Second Best Will Do"
("Когда нас устроит (годится) только второй сорт")
See:
http://www.australiantraveller.com/component/content/article/3732

 Dianka

link 30.07.2009 13:12 
Варианты:
Нам достаточно только самого лучшего
Мы не принимаем ничего меньше совершенства
Хорошо только наилучшее
Мы согласны только на лучшее

 

You need to be logged in to post in the forum