Subject: only the best is good enough В тексте встречается эта фраза: When only the best is good enough.Смысл я понимаю, а еще понимаю, что это то ли пословица, то ли цитата, то ли что-то такое. Как это традиционно переводится на русский?:( |
ну тут видимо перевод должен от контекста зависеть, я во всяком случае не знаком с русским эквивалентом, могу предложить Нас устроит только лучшее по-моему дух выражения передаёт |
Все или ничего |
согласна с Азалией |
тут наверно прикол в том чтобы подобрать перевод эквивалентный именно этому выражению, для Все или ничего на английском уже есть all or nothing |
Полностью согласна с Баяном. ("Нас устроит только лучшее") Кстати, в англ. языке возможны вариациии на основе этого англ. афоризма: Например, название статьи в австралийском период. издании: "When Only the Second Best Will Do" ("Когда нас устроит (годится) только второй сорт") See: http://www.australiantraveller.com/component/content/article/3732 |
Варианты: Нам достаточно только самого лучшего Мы не принимаем ничего меньше совершенства Хорошо только наилучшее Мы согласны только на лучшее |
You need to be logged in to post in the forum |