DictionaryForumContacts

 Nick3

link 24.05.2005 10:23 
Subject: валютный режим
Помогите, пожалйста, перевести "валютный режим". ашел в мультитране exchange regulation, но мне кажется, в моем случае это не годится.

Помогите перевести"валютный режим":
Денежный перевод может быть осуществлен в долларах США, рублах или евро в зависимости от валютного режима офиса приема-выдачи.

Просто в чем дело: если коррсчета в долларах, евро и рублях, то во всех этих валютах можно переводы делать. А если, скажем, только в рублях и долларах, то в евро уже нельзя перевести деньги.

И как обозвать этот "валютный режим"?
или писать exchange regulation и не заморачиваться?

 Nick3

link 24.05.2005 10:56 
Эх, ну где же вы, зубры?

 Рудут

link 24.05.2005 10:59 
рискну предположить для данного контекста: operating rules
вот только у Вас ведь речь идет про ОФИС, а пояснения Вы даете про СЧЕТА

я думаю, для счетов должен быть другой эквивалент
exchange regulations - ИМХО для совсем других контекстов

Это все мысли вслух, набегу, пусть коллеги дополнят...

 Nick3

link 24.05.2005 11:13 
просто текст изначально некорректно составлен.
Валюты, в которых осущ-ся переводы, определяются валютами коррсчетов, открытыми нашим банком у банка-партнера (или наоборот- банком-партнером у нас).
Офис здесь не в тему. Вот, например, банк А открыл в банке Б коррсчета в рублях и евро, значит, переводы через филиалы банка Б могут идти в рублях и евро, а в долларах уже нет. Офисы банка Б выдают получателю перевод либо в рублях, либо в евро, но не в долларах.

Короче, как это обозвать, ума не приложу

 V

link 24.05.2005 13:52 
(foreign) exchage controls/regulations (in force, applicable in...)

 

You need to be logged in to post in the forum