|
link 27.07.2009 14:25 |
Subject: калибровочный сертификат Помогите, пожалуйста, пеоевести "калибровочный сертификат". Относится к характеристикам дозимерта, употребляется без контекста, т.е. дозиметр-калибровочный сертификат №...Большое спасибо! |
|
link 27.07.2009 14:32 |
calibration certificate |
+1 Только название "калибровочный сертификат" какое то нерусское. В РФ выдается свидетельство о поверке. |
Нерусское, но, к сожалению, так его часто называют. Свидетельство +1 |
калибруют шкалу прибора поверяют его точность |
Не совсем так Алекс. Вернее сказать, и так и не так. По большому счету, калибровка ничем не отличается от поверки, только первую может проводить метрологическая служба предприятия, а вторую проводит только государственый метролог. Не все приборы и СИ подлежат госповерке. Вопрос был какое то время назад про калибровку vs. поверку, так что разбирались с нашим главным метрологом. |
согласен и опять же в таком случае "свидетельство" - документ, выдаваемый ЦСМом, а "сертификат калибровки" - заводом-изготовителем (изначально), а потом ОТК (например) предприятия |
вот определения из закона РФ "Об обеспечении единства измерений": "10) калибровка средств измерений - совокупность операций, выполняемых в целях определения действительных значений метрологических характеристик средств измерений; ... 17) поверка средств измерений (далее также - поверка) - совокупность операций, выполняемых в целях подтверждения соответствия средств измерений метрологическим требованиям; |
Спасибо за сылку. Правда, я там уже бывал, как раз, когда пришлось разбираться с калибровкой-поверкой. Хорошего дня! |
Вам тоже |
|
link 28.07.2009 7:04 |
"определения действительных значений метрологических характеристик средств измерений" Ну ни фига себе, простите. Даже в законах нанизывают по пять родительных падежей и не парятся. Вот и как я буду верить такому тексту? У нас никогда не говорят "поверка", только "калибровка" - выходит, неправильно, но можно на это парировать, что и в законе написано чёрт-те как. |
Юрий, поверьте, неправильно. На бытовом уровне без разницы, и таки да, на бытовом уровне калибровка. По-английски я тоже скажу calibration (поверка в уме). Но если придется разграничивать эти понятия, а такое часто бывает, то вы будете продолжать говорить калибровка, а поверку просто похерьте? :) |
Калибровка, как подсказали мне спецы-коллеги, вполне катит для названия документа, хотя и подразумевают при этом поверку. |
Угу. То есть госповеритель выполнил поверку, и выдал документ под названием "калибровочный сертификат", который отсутствует в государственной системе обеспечения единства измерений, но при этом и поверитель и заказчик и контролирующие органы подразумевают поверку и претензий друг к другу не имеют? Это все равно что мне в паспортном столе мне выдадут паспорт на котором будет написано "аусвайс", но паспортистка скажет - "Не волнуйтесь, я подразумевала при этом паспорт". :) |
А бывает еще и эталонирование, и юстировка, и определение цены деления... |
You need to be logged in to post in the forum |