Subject: infallibility of socialist revolutions Пожалуйста, помогите перевести: infallibility of socialist revolutionsВыражение встречается в следующем контексте: Since there was no suitable justification for such an actuality as occurred in Afghanistan the ideological aspect (so crucial to understanding the rationale behind the war) became defunct. This ideological dilemma coupled with other growing discrepancies in Marxist-Leninist thought, for example the infallibility of socialist revolutions and the predicted collapse of capitalist states contributed to the weakened legitimacy of Soviet rule and undermined the USSR’s ideological outlook. Which in turn hastened the collapse of the Soviet Union. Мой перевод: Поскольку отсутствовало соответствующее оправдание событиям в Афганистане, идеологический аспект (чрезвычайно важный для понимания основной причины войны) перестал существовать. Эта идеологическая дилемма наряду с растущими расхождениями в марксистско-ленинской философии, например, безошибочностью [здесь, на мой взгляд, нужно более подходящее слово] социалистических революций и предсказанным крахом капиталистических стран, ставила под сомнение законность Советской власти и подрывала идеологические основы СССР, что, в свою очередь, ускорило развал Советского Союза. Заранее большое спасибо. |
неизбежностью |
2 eu_br Вы, кажется, путаете с inevitability infallibility - непогрешимость; истинность, не подлежащая сомнению... |
Incessant: не путаю. Не подлежит сомнению в данном контексте именно то, что социалистические революции обязательно должны произойти во всех странах. На этом была построена вся внешняя политика СССР. |
Incessant +1 |
2 eu_br ход мысли ясен, но это логическое построение, а не перевод... я охотно соглашусь с тем, что автору исходного текста следовало бы написать inevitability а не infallibility |
infallibility (the quality of never making an error) кто-нибудь может мне объяснить, каким образом революция (без олицетворений и прочей художественной лабуды) может делать или не делать ошибки? желательно, опираясь на труды маркса и ленина, раз уже здесь речь о марксистско-ленинской философии? |
**infallibility of socialist revolutions** здесь имеется в виду что-то вроде: историческая оправданность |
Вроде нас в школе учили (кроме тех, кто родился уже во время или после перестройки) что-то там именно про неизбежность революции по Марксу. infallible - not liable to failure; certain; sure; completely dependable or trustworthy (Collins). |
on second thoughts, i am buying **неизбежность** + закономерность |
fal·lible (fal′ə bəl) adjective 1.capable of making a mistake or being deceived но раз другие словари дают и другое значение, то исходя из контекста приходится согласиться с переводом "неизбежность"/"закономерность" |
|
link 24.07.2009 17:54 |
***что, в свою очередь, ускорило развал Советского Союза. *** бред какой...... они сами (соцстраны) разбежались каждая топтать своих кур, а комм. элиты в каждой из них это дело утвердили всеми возможными способами....... боред питерского подворотника..... величайшая геополит. катастрофа 20 в........ просто куча дерьма мирно расползлась в большую лепешку........ |
|
link 24.07.2009 19:12 |
Закономерность и нетизбежнось их всех состояла толькло в том, ч что в СССР работали десятки вузов по подготовке террористов для соотв. стран (вспомните Карлоса-Шакала, взорвавшего ВВС) и четыре, если память не изменяет, высших военных училища, готовивших кадры "черных полковников" и "народных мститеелй" для 3-х стран. И вот Вам весь хрен до копейки. |
**работали десятки вузов по подготовке террористов** А можно пару-тройку поименно для идентификации:) |
|
link 24.07.2009 19:25 |
А можно, даже с удовольствием. Унивнерситет Дружбы Народов (моя альма матерь): и многие "общевойсковые" училища - Одесское, Киевское и иные |
|
link 24.07.2009 19:27 |
Вопросы есть? |
**Унивнерситет Дружбы Народов** А он какими судьбами? А почему не МосВОКУ? А Разанская фарбрика деревянных солдат Урфина Джюса в списке есть?:) |
|
link 24.07.2009 19:35 |
Товарисч, шутковать желаете - по этому поводу не по моему адресу. Я там чуть голову не сложил. Шутите с лохами. Адььос мучачос. |
Как скажите, г-н Нелох:) Могли бы рассказать. Я бы послушал. Я так ни за что, ни про что обидели |
|
link 24.07.2009 19:39 |
Даже гадко - знать ничего не знают и не желают, а туда же в дискусии. Поучитесь чуток, молодой человек. |
Да, я вроде бы учился. И продолжаю учиться. Вроде не наезжаю на Вас. Ну, немного пошутил... Но ничего скверного в Ваш адрес не сказал, даже не подумал. ) Воспитан вроде на правильных, еще советских установках, вроде в армии служил, вроде к молодому взболамошенному отребью и отморозкам себя не отношу. Думал, Вы поделитесь, как там было при Союзе. Я небольшую часть конца застал в сознательном возрасте. |
|
link 24.07.2009 19:46 |
А Вы вообще соображаете, о чем спрашиваете? Архивы у нас через какой срок открывают? Мне так башка милее на шее, чем наоборот. |
|
link 24.07.2009 19:46 |
А Вы вообще соображаете, о чем спрашиваете? Архивы у нас через какой срок открывают? Мне так башка милее на шее, чем наоборот. |
|
link 24.07.2009 19:47 |
Я, надеюсь, ответил (минус невольные колкости)? |
Дело ясное, что дело темное...))) Да, спасибо. ) Нет проблем) |
ну вот, опять понеслось... по теме: если бы надо было сказать "неизбежность", так бы и сказали, для этого и слово есть. Мне кажется, под infallibility здесь имеется в виду то, что марксистская теория в социалистической революции видела единственную панацею от всех "грехов" капитализма, а то, что у социализма тоже могут быть грехи, недокумекали... |
|
link 24.07.2009 20:02 |
Дело довольно ясное, о количестве и наимениованиях "общевойсковых" училищ, готовивших кадры для всяких Зимбабве-Кубы-Нигерии-Никарагуа - узнать в сети пять минут, а что Карлос-Шакал - мой соученик по Лумумбе, это все в мире знают, кто интересовался. Но оффенсе мент. |
|
link 24.07.2009 20:08 |
Да не было "марксистской теории". Были кучки сект каждая со своей "верой". Они же до 37-го года смертным жором жрали друг друга - пока главная крыса не сожрала всех. Да и марксизма-то не было. Маркс "учил" о победе в мировом масштабе, а наши запечные придумали себе во спасение "в отдельно взятой стране". Была крысиная дракя за власть., и ничего более... |
Игорь, да никто и не спорит... мы же по тексту переводим, правильно? А у автора могли быть собственные мысли на этот счет, отличные от Ваших. |
|
link 24.07.2009 20:18 |
Нет, ну, вроде, по сути разговор зашел - а так, разумеется, в рамках оригинала..... извините, что "заносит"....... больно тема забористая..... |
|
link 24.07.2009 20:18 |
Нет, ну, вроде, по сути разговор зашел - а так, разумеется, в рамках оригинала..... извините, что "заносит"....... больно тема забористая..... |
интересно... думал, разобрались и закрыли тему, ан нет... На всякий случай уточню - в английском есть выражение "to happen infallibly", оно означает, что нечто обязательно (неизбежно) должно произойти, встречается в основном в религиозном контексте, но иногда употребляется в отношении астрологов и прочих личностей, дерзающих предсказывать будущее (чем, в частности, марксистско-ленинские философы активно грешили). В данном отрывке, как мне представляется, автор фразой "infallibility of socialist revolutions" хотел выразить мысль, которую более длинно можно выразить, например, так: "the belief that socialist revolutions will infallibly happen"... Отсюда мой вариант перевода. Igor Kravchenko-Berezhnoy, мне тоже такие тексты обычно не нравятся, уж больно примитивные и далекие от реальности "объяснения" в них зачастую предлагаются, но переводить приходится всякое - что поделать, работа такая... |
|
link 25.07.2009 22:13 |
там даже проще - социально-экономический детерминизм марксистской концепции. Коя есть, разумеется, полный бред. Они не то что дерзали, а прямо, блин, пророками себя мнили. Потом в расстрельных подвалах плакали и клялись в верности "стримлайну" - сталинскому убожеству. Я бы перевел - "assumed determinism of SOCIALIST revolutions" |
|
link 25.07.2009 22:20 |
мейнстриму, пардон |
|
link 25.07.2009 22:20 |
мейнстриму, пардон |
|
link 25.07.2009 22:22 |
предопределенность социальных революций, боже ты мой |
Ну, так давайте оригинал поправим - infallibility исправим на assumed determinism, тогда и обратно на русский переводить сразу станет легче. По-моему, с переводом все давно ясно, стоит ли так долго мучать несчастное infallibility. P.S. А террористов удобнее готовить в специализированных учреждениях, имхо. И даже, может, за пределами страны. Как делали (и делают) американцы. :-) |
Страны, которые нравились господину президенту, вели справедливые войны во имя своих наций и демократии. Страны, которые господину президенту почему-либо не нравились, вели войны захватнические и даже, собственно, не войны вели, а попросту производили бандитские, злодейские нападения. с) |
You need to be logged in to post in the forum |