DictionaryForumContacts

 attica

link 22.07.2009 22:36 
Subject: О влиянии повышения уровня CO2 в воде на жизнь моря
Добрый вечер!

Пожалуйста, помогите перевести фразу ученого:
"There could be all sorts of impacts on marine life that we are yet to appreciate".
Статья о влиянии повышения уровня CO2 в воде на жизнь моря.
В какой степени корректен перевод «Мы должны были бы оценить все виды воздействия на жизнь моря»

Кроме того, можно ли перевести "larvae" как "мальки", хотя в словаре дается значение "личинки".

Заранее благодарю,
С уважением

 Doodie

link 23.07.2009 3:40 
Существует много видов воздействия на морскую жизнь, корорые нам еще предстоит оценить

 Doodie

link 23.07.2009 3:47 
вернее Может существовать множество видов воздействия, которые нам еще предстоит оценить/понять

 grachik

link 23.07.2009 5:21 
В экологии, как правило, impact переводится как неблагоприятное воздействие
... предстоит определить

 lesdn

link 23.07.2009 6:25 
+ Мы еще пожнем плоды нашего влияния на морскую жизнь
Вариант от контекста

 %&$

link 23.07.2009 6:30 
Вар.:
Предусматривается возможность оказания различного рода (благоприятного) воздействия на морскую флору и фауну, эффект которого мы оценим в будущем

 Doodie

link 23.07.2009 6:35 
Кот, шур? Грачик прав насчет impacts = неблагоприятное воздействие

 %&$

link 23.07.2009 6:46 
Да, действительно прав, Грачик. Меня просто переклинило. )))
Не исключена возможность, что морская флора и фауна подвергнуты всем видам неблагоприятного воздействия, о (настоящих) масштабах (последствий) которого мы узнаем только в будущем

 

You need to be logged in to post in the forum