DictionaryForumContacts

 orlova

link 15.07.2009 13:41 
Subject: no Insolvency Event has occurred and is continuing
Прошу Вас помочь перевести фразу ( контекст - договор займа)

no Insolvency Event has occurred and is continuing

 Karabas

link 15.07.2009 13:46 
Это ВСЁ предложение ЦЕЛИКОМ?

 orlova

link 15.07.2009 13:48 
Да, это пункты в договоре. У меня не складывается вообще!

 Annafrv

link 15.07.2009 14:03 
Видела ваше сообщение на французском форуме)

В отношении (см. субъект по вашему контексту) не был установлен факт банкротства (несостоятельности) и (он же) не находится в процедуре установления такого факта

 Karabas

link 15.07.2009 14:12 
Annafrv +100! Браво!

 orlova

link 15.07.2009 14:19 
Спасибо огромное!

 langkawi2006

link 15.07.2009 14:24 
Кредитник?
Как вариант:
Не имел и не имеет места Случай Несостоятельности/Отсутствие длящегося Случая Несостоятельности

 мilitary

link 15.07.2009 14:35 
orlova
Insolvency Event - почему с заглавных букв?

 langkawi2006

link 15.07.2009 14:45 
Потому что определён в тексте... наверное ;-)))))

 orlova

link 15.07.2009 14:45 
Не имею понятия. Скопировала из договора как есть.

 мilitary

link 15.07.2009 14:53 
langkawi2006,
Нет, может конечно у автора текста просто дрогнула рука.. два раза.. ;))

orlova
Таки посмотрите всё же текст на предмет определений.

 

You need to be logged in to post in the forum