DictionaryForumContacts

 grachik

link 15.07.2009 7:41 
Subject: sharp timing
С статье из The New York Times:
Nina Ananiashvili is a Georgian ballet dancer long celebrated for her SHARP TIMING, the light playfulness of her manner and the radiance of her slender physique in arabesque.
The eyes are still doelike, the lines of the legs and arms have the same lovely, calm flow, the responsiveness to the other characters onstage is still touching and vulnerable, and her TIMING and phrasing remain wonderfully direct."

Как лучше перевести: четкость движений?

Спасибо за советы

 d.

link 15.07.2009 7:51 
[восхитительное/отличное/превосходное] чувство ритма

?

 %&$

link 15.07.2009 7:56 
consider:
пунктуальность

 d.

link 15.07.2009 7:59 
У балерины?! Ни разу не опоздала на падеде?

 %&$

link 15.07.2009 8:01 
Да, согласен. Не стыковка. :)

 grachik

link 15.07.2009 8:07 
Первое, что пришло в голову, пунктуальность, но по контексту не вяжется

 nephew

link 15.07.2009 8:18 
timing - это, в общем-то, и не пунктуальность

the choice, judgement, or control of when something should be done. COED

 sascha

link 15.07.2009 8:21 
В словарях это слово хорошо представлено, вопрос в том, что под ним понимают применительно к балету :-) ВременнАя точность исполнения движений. Если да - как это выразить на русском? Графическая точность движений - это уже совсем будет не о том?..

 nephew

link 15.07.2009 8:26 
"чувство движения"
или как d. предлагает

 

You need to be logged in to post in the forum