DictionaryForumContacts

 Баян

1 2 all

link 14.07.2009 15:58 
Subject: preview - перевод не устраивает, придумываем неологизм на русском
слово в большинстве случаев на русский переводится фразой, одно слово в которой черезчур длинное - "предварительный", перевод звучит очень тяжеловесно если не сказать неуклюже

приглашаю к словотворчеству
своих идей пока к сожалению нет, "предпросмотр" не нравится, потому что неблагозвучно и не универсально

 алешаBG

link 14.07.2009 16:03 
контекст

 princess Tatiana

link 14.07.2009 16:10 
анонс?

 ALEXN

link 14.07.2009 16:18 
ну зачем тратить мозговые клетки, используйте ошибки, сделанные до Вас и за Вас. ну, например http://psbatishev.narod.ru/glos/03204.htm
- предварительный просмотр. если мало места - просто "просмотр".
не пудрите себе мозги.

 Баян

link 14.07.2009 17:07 
я не категорически против 'просмотра' например, но пользуясь терминологией английской грамматики, это всё-таки геррундий, описание действия, а не предмета, а 'view' это 'вид' , не действие а состояние
поэтому можно попробовать приблизиться к семантике
кстати 'вид' неплохой корень для неологизма

 Баян

link 14.07.2009 17:10 
что касается контекста то он именно из области сетевых технологий,
например шаблон вебсайта и его превью для клиентов ....

пока писал, на ум пришло подходящее слово - "образец"
но если у кого возникнет идея более удачного перевода для превью, милости просим

 princess Tatiana

link 14.07.2009 17:28 
не вижу смысла в Вашей затее. Зачем нужен неологизм, если есть "предварительный просмотр"? Вы абсолютно уверены, что
2 080 000 результатов поиска в гугле по этой фразе ничего не значат?

 Баян

link 14.07.2009 18:17 
princess Tatiana, результат Гугла всего-навсего констатирует положение не местности, но это ведь не значит что всех кто использует это вариант он устраивает с одной стороны, и что они не задумываются о его громоздкости с другой, они просто продолжают его применять за неимением может быть более изящного варианта
и к тому же термин достаточно специфический и применяется в основном в профессиональном жаргоне, а это не поле для лингвистических изысканий и рефлексий, пользуются тем что есть в наличии
да и место на веб страницах где есть этот самый "предварительный просмотр" можно было б сэкономить ))))
неужели Вы не согласитесть что "предварительный просмотр" неуклюж?

lesdn, я не возражаю что вариант зависит от контекста, в котором я это значение собственно и обнаружил, что абсолютно закономерно для вульгарного выражения, но почему бы не собрать все варианты значения, разве не это цель словаря как явления?

что касается непосредственно сочинения неологизма, задумайтесь как мало в современном русском языке неологизмов, в основном он обогащается за счёт заимствований, и зачастую произношение иностранных слов даже не русифицируется
вот кто из нас мог бы сочинить слово "образец", кому бы ы голову могло придти такое "издевательство" над корнем "раз" или "образ"?

в словянских языках например очень много неожиданных форм знакомых нам корней, можно и у них заимствовать в новых значениях

на хорватский например preview переводится prikaz, pregled
на сербский - pregled
на чешский - náhled

 Баян

link 14.07.2009 18:22 
почему я не симпатизирую "просмотру" кроме уже приведённых аргументов, это потому что не скажешь "я видел в просмотре"
а "i saw in preview" - легко

 langkawi2006

link 15.07.2009 12:28 
М.б. театральное "прогон" подойдёт?

 Баян

link 15.07.2009 12:44 
langkawi2006 спасибо, наконец-то вывернули на трассу основной темы с бездорожья и дебрей морализаторства
спасибо за вариант, тут я больше имел в виду некий отрывок чего-то большего который даёт о нём (большем) представление, поэтому пока остановился на "образце", ещё могло бы "дэмо" подойти или даже "пример" хотя хуже

Get short URL | Pages 1 2 all