DictionaryForumContacts

 telce1

link 13.07.2009 10:54 
Subject: executive summary pharm.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как более правильно переводить название раздела executive summary в ежегодном отчет по безопасности препарата?
Спасибо!

 Alexander Oshis moderator

link 13.07.2009 11:07 
Устоявшийся перевод — "Резюме для руководства".

 N_N

link 13.07.2009 11:07 
я спрашивала у прямого заказчика (фарм. компания), они сказали, что можно писать "аннотация", так и пишу теперь

 N_N

link 13.07.2009 11:08 
хотя, кмк, "резюме для руководства" больше подходит

 Alexander Oshis moderator

link 13.07.2009 11:12 
А мне как раз "Аннотация" понравилась :)

 N_N

link 13.07.2009 11:33 
поменяемся? :)

 Aiduza

link 13.07.2009 12:24 
вар.: "Пояснительная записка".

 Yerkwantai

link 13.07.2009 16:02 
Пояснительная записка имхо не подойдет, поскольку в одном документе может быть оба раздела - и Аннотация и Пояснительная записка

 Aiduza

link 13.07.2009 16:16 
Это точно. В любом случае, "Резюме для руководства" лишь усложнит восприятие... из-за нескольких значений слов "резюме" и "руководство"...

 Dimpassy

link 13.07.2009 16:30 
Для ПСУРа аннотация (краткий обзор) - самое то. Резюме там обычно в каждом разделе есть.

 

You need to be logged in to post in the forum