Subject: Prophet's Traditions and Islamic Culture - из школьного табеля успеваемости Коллеги, плз, хелп!Принесли на перевод табель успеваемости (En-Ru). Один из учебных предметов - Prophet's Traditions and Islamic Culture. Уместно ли это передать дословно: Традиции Пророка и Исламская культура или есть какое-л. устоявшееся выражение. PS (AFAIK, ТАБЕЛЪ УСПЕВАЕМОСТИ УЧАЩЕГОСЯ СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЪНОЙ ШКОЛЫ, выданный Генеральным директоратом школ Саудовской Аравии за рубежом) |
Учение Пророка? |
м.б. и учение, но написано traditions |
Может быть, имеется в виду хадис - предания пророков? |
"Заветы (учение) Пророка (Мухаммеда) и исламская культура". Пророк - с прописной, для мусульман ясно, о каком пророке идет речь, а для русскоязычной аудитории допустимо вставить в скобках уточнение - его имя. Под "traditions" подразумевается его учение в целом. Можно на выбор и заветы, и учение. |
СПАСИБО ВСЕМ )) |
|
link 13.07.2009 10:14 |
Annafrv прав(а). Это хадисы пророкА. По-арабски это: ал-хадис ва с-сакафа ал-исламия |
Al-Mutarjim прошу прощение за незнание (мог бы и погуглить, но завал по работе) В чем принципиальная разница между терминами "учение" и "хадисы"? |
|
link 13.07.2009 10:41 |
Вообще-то можно перевести и как "учение" и "предания" с добавлением "Пророка Мухаммада". Хадисы, как я понимаю, это слова, поступки, изречения Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует). http://ru.wikipedia.org/wiki/Хадисы |
Al-Mutarjim благодарю Вас, документ отправил, написав "Учение пророка" |
|
link 13.07.2009 12:39 |
А вот пророка могли бы и с заглавной буквы... Для мусульман он как-никак главный. :) |
в след. раз напишу с заглавной...)) |
You need to be logged in to post in the forum |