DictionaryForumContacts

 Larisochka

link 10.07.2009 20:27 
Subject: bona fide arm’s length terms law
Подпункт контракта
(i) is not on bona fide arm’s length terms; or

Как это переводится?

По фуруму ссылки почему то не открываются :(

 d.

link 10.07.2009 20:35 
не на рыночных условиях
как прилепить бона фиде сюда - я сомневаюсь

контекст?

 Рудут

link 10.07.2009 20:35 
Тряхну что ли стариной :-)

не на добросовестных коммерческих (рыночных) условиях; либо

 d.

link 10.07.2009 20:37 
Лена, здрасти вам) я тоже думал про добросовестные, но почему тогда не good faith?

 Рудут

link 10.07.2009 20:40 
Привет, Даниил. А если бы было good faith, вы бы спросили, а почему не бона фиде? :-)

 d.

link 10.07.2009 20:42 
раскусили)

 Larisochka

link 10.07.2009 20:44 
Спасибо! Будем дальше разбираться, чего там еще в этом контракте накручено :)

 Рудут

link 10.07.2009 20:47 
угу :-)

Бедная Ларисочка! В полдвеннадцатого ночи занимается переводами всякой фигни :-)

 Larisochka

link 10.07.2009 20:49 
:-)

 d.

link 10.07.2009 20:56 
контекст!
вот тут
http://en.wikipedia.org/wiki/Arm's_length_principle

A simple example is the sale of real property from parents to children. The parents might wish to sell the property to their children at a price below market value, but such a transaction might later be classified by a court as a gift rather than a bona fide sale, which could have tax and other legal consequences. To avoid such a classification, the parties need to show that the transaction was conducted no differently than it would have been for an arbitrary third party. This can be done, for example, by hiring a disinterested third party such as an appraiser or broker, who can offer a professional opinion that the sale price is appropriate and reflects the true value of the property.

 

You need to be logged in to post in the forum