DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 7.07.2009 12:40 
Subject: названия университетов
“Novosibirski Elektrotekhnichesky Institut Svyazi” (Novosibirsk Electrotechnical Higher Learning Institution of Communications). At present this institute is called “Sibirsky Gosudarstvenny Universitet Telekommunikatsii I Informatiki” (Siberian State University of Telecommunications and Informatics).

подскажите, правильный ли перевод.

 IuriiA

link 7.07.2009 13:06 
Я бы перевел:
а) Novosibirsk Electrotechnical Institute for Communication;
b) Siberian State University of Telecommunications and Informatics (как и у вас).

В первом случае, имхо, можно просто "Institute" вместо "Higher Learning Institution", а "for Communication" - по аналогии с
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=��������+�����+�+��������

 IuriiA

link 7.07.2009 13:09 
Хм.. ссылка не работает - в Мультитране есть перевод фразы "Институт связи и развития". Впрочем, наверное, правильно все же "of" - напр., http://www.ceebd.co.uk/ceeed/un/uz/uz007.htm

 nephew

link 7.07.2009 13:14 
1) а что у них на сайте?
2) в любом случае не надо for, of Communication

 nephew

link 7.07.2009 13:17 
... for smth - это не учебное заведение, а, скажем, НИИ или агентство, которые этим smth занимаются

 Анна Ф

link 7.07.2009 13:23 
Спасибо!
Еще, пожалуйста, ответьте по поводу формата перевода характеристики, самый недавний пост. Спасибо заранее!

 

You need to be logged in to post in the forum