DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 21.06.2009 19:05 
Subject: make the corn spring bible.term.
Пожалуйста, помогите перевести: make the corn spring

Выражение встречается в следующем контексте:
Это из комментариев к Библии Джона Уэсли.

The ruin of your land - Which is, proper to your land, not common to Egypt, where, as all authors agree, there is little rain. The first rain fell in seed time, to make the corn spring, the other a little before harvest, to ripen it. (Deu 11:14; by "Wesley's Notes on the Bible")

Как буквально толковать 2-ое предложения?
Первый дождь падал во время посева: чтобы зерновые (пшеница, хлеб?) проросли, другой небольшой [дождь] - перед сбором урожая: чтобы он созрел. ??
***

В Мультитране есть такое:
с.-х. spring corn - яровые зерновые
spring - (с.-х.) весеннего посева; весенней посадки

Русскоязычная версия данного отрывка из Библии.
...то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой; (Втор. 11:14)
---

Make the corn spring - букв. "засеять весной (яровую) пшеницу", что-ли? Или все-таки "чтобы пшеница (зерно) проросла/проросло"

Заранее спасибо

 eu_br

link 21.06.2009 19:33 
the first rain and the latter rain; the former rain in Marchesvan, the latter rain in Nisan, as the Targum of Jonathan; the first fell about our October, which was at or quickly after seedtime, to water the seed that it might take root, and grow and spring up; and the latter fell about March, a little before harvest, to ripen the corn, and swell and plump the ears of it, and make them yield more and better; (De 11:14 - John Gill's Expositor)

 Lavrin

link 22.06.2009 8:50 
А не нужно-ли grow и spring up в этом контексте поменять местами:
...to water the seed that it might take root, and spring up and grow;
...полить посев, дабы он смог приняться, взойти и зазеленеть. ??
Или все же grow - это "прорастать", spring up - "всходить" (о семенах)
Что чему должно предшествовать? Что-то запутался совсем...

 eu_br

link 22.06.2009 9:02 
я не хлебороб, но в детстве смотрел новости о борьбе за урожай, и некоторые ассоциации все-таки есть... может быть, как-то так?

grow - расти, прорастать
to spring up - давать всходы

The first rain fell in seed time, to make the corn spring, the other a little before harvest, to ripen it. - Первый дождь выпадал во время сева, чтобы семена давали всходы, второй - незадолго до жатвы, чтобы урожай лучше созревал.

 

You need to be logged in to post in the forum