DictionaryForumContacts

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.06.2009 9:49 
Subject: Как по-русски - Technical Report ?? По сути, due diligence - Help! - Геология
Отчет страниц на 80, с дюжиной карт, разрезов, десятками таблиц, составлен мировой фирмой по геол. консалтингу и аудиту. На трёх страницах - Credentials Certificates двух маститых экспертов с сорокалетним стажем. Содержание - дают оценку надежности фактических данных (проверяют привязку устьев скважин, делают заново анализы п.и., ), переделывают все карты факт. материала на единую систему координат, пересчитывают ресурсы по методике канадской National Policy, проверяют корректность составления электронной базы данных, геол. модели месторождения, выводов, страт. направления работ - и всё это называется "Technical report"........... Предназначено это для убеждения новых инвесторов, что сделано всё корректно и вкладываться стоит.

Так что же это по-русски? Аудит технического соответствия? Отчет о технической правильности?......... Или еще что?

Заранее признателен..........

 Alex_Odeychuk

link 21.06.2009 9:55 
Предлагаю перевести как есть, по рабоче-крестьянски: Технический отчет:

Вот, нагуглил: http://www.geops.ru/index.php?tid=17
... Заказчику выдаётся технический отчет, содержащий сведения о физико-географических условиях участка, геолого-литологическое описание пород, гидрологические условия, физико-геологические процессы, физико-механические свойства грунтов, ... прогнозы, выводы, рекомендации.

А что скажут переводчики, специализирующиеся на нефтегазовой тематике?

 AlexTheBest

link 21.06.2009 10:00 
А зачем было перечислять титулы этих старых хмырей? Вы им рекламу делаете?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.06.2009 10:08 
AlexTheBest
Покажите мне, где титул и где хоть название фирмы-аудитора.

 AlexTheBest

link 21.06.2009 10:10 
Это образно. Просто пока дочитался до сути вопроса, устал.:)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.06.2009 10:13 
Alex_Odeychuk

Оно-то так, но тут не просто "сведения", а проверка правильности представления этих сведений, вплоть до переделки анализов заново.... оно "Технический отчет" в пределах их, экспертов-проверяльщиков", компетенции, а как приманка для инвестора - это что-то вроде "Отчета о техническом соответствии" или "Отчета технического аудита"? или я зря усложняю и всё всем и так ясно?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.06.2009 10:15 
**Это образно. Просто пока дочитался до сути вопроса, устал.:) **

Дык и я тоже устал, пока допереводился до сути вопроса и понял , что они там каждый гвоздь вытаскивают и смотрят, чтоб был заявленной длины....:-)))))

 Val61

link 21.06.2009 10:35 
Игорь, "Технический отчет", имхо, вполне себе ОК. Можешь конечно наваять "Экспертное заключение", но, имхо, это сугубо дело вкуса.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.06.2009 10:50 
ОК, нехай будет "Технический отчет". "Экспертное заключение" у меня тоже на руках, по тому же м-нию, и это бумага на 7 стр. без карт и без всякой переделки аналитики и опроса персонала, который бурил и пробы брал (что было в большом отчете).

Спасибо, коллеги, без вас как без глаз!:-))

 

You need to be logged in to post in the forum