DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 19.06.2009 14:26 
Subject: any significance
Пожалуйста, помогите перевести: any significance

Выражение встречается в следующем контексте:
Ex.: Rain fell in two seasons: the early rains during October and November, and the later rains in February and March. Rarely did rain of any significance fall outside these two periods.
***
Здесь 'any significance' - любого значения / любой значительности или все же "в любом количестве"?

И почти никогда дождь любого значения (или в любом количестве) не падал за рамками данных промежутков времени.

Наверняка, 'any significance' контекстно увязан с предыдущем придложением - то есть, пожалуй, будет "любого значения", имея в виду, что неважно, ранние это дожди или поздние.

И все же?

Заранее спасибо

 eu_br

link 19.06.2009 14:30 
сколько-нибудь серьезный дождь

 Lavrin

link 19.06.2009 14:44 
Сколько-нибудь серьезный дождь: серьезный подход!
...
Там, разумеется, "с предыдущем предложением". )

А вот это "outside these two periods" - как еще можно по-другому?

 argonik

link 19.06.2009 14:44 
какой-либо ощутимый

 argonik

link 19.06.2009 14:47 
maybe: исключая (кроме) указанные два периода...?

 Lavrin

link 19.06.2009 14:54 
И почти никогда любой существенный дождь... - вот, это уже, по-моему, ближе к существу вопроса...

 gel

link 19.06.2009 14:58 
В остальное время\другие периоды (времени) серьёзных\значительных дождевых осадков не наблюдалось\выпадало.

 Lavrin

link 19.06.2009 15:01 
gel,
+1

А таки передали всю эмоц. нагрузку англ. инверсии!

 gel

link 19.06.2009 15:02 
существенных осадков

 Lavrin

link 19.06.2009 15:11 
Может, все таки "почти не выпадало" или "наблюдалось нечасто" - ведь есть же rarely?

 gel

link 19.06.2009 15:13 
практически не наблюдалось

 Lavrin

link 19.06.2009 15:16 
Вот оно! )

(Вопрос себя итсчерпал... Или, м.б., у кого еще какие вар. найдутся?)

 argonik

link 19.06.2009 23:29 
почти (едва ли)

 

You need to be logged in to post in the forum