DictionaryForumContacts

 S@kur@di

link 19.06.2009 4:25 
Subject: rack-in
по эл. части.
Помогите подобрать правильный перевод:
контекст:
When main bus earthing switch is closed, CB rack-in (?) shall be blocked by electrical interlock:

Когда основной шинный заземляющий переключатель находится в закрытом состоянии, НАКЛОН (?) автоматического выключателя блокируется при помощи электрической блокировки.

 S@kur@di

link 19.06.2009 4:42 
ПОМОГИТЕ!!!!!!!!! Заранее благодарю!

 Tatprokh

link 19.06.2009 5:50 
Вообще, to rack in (a cubicle) у наших электриков переводилось как "вкатить ячейку"

 S@kur@di

link 19.06.2009 6:19 
примерно это значение....мне показали на примере ящика - т.е. как бы выдвигание (rack-out) и задвижка ? (rack-in) автоматического выключателя....... как вы думаете, можно ли написать задвижка???????

 Tatprokh

link 19.06.2009 6:24 
не, задвижка -это арматура такая. Может быть задвинутая ячейка переключателя?

 

You need to be logged in to post in the forum