Subject: rack-in по эл. части.Помогите подобрать правильный перевод: контекст: When main bus earthing switch is closed, CB rack-in (?) shall be blocked by electrical interlock: Когда основной шинный заземляющий переключатель находится в закрытом состоянии, НАКЛОН (?) автоматического выключателя блокируется при помощи электрической блокировки. |
ПОМОГИТЕ!!!!!!!!! Заранее благодарю! |
Вообще, to rack in (a cubicle) у наших электриков переводилось как "вкатить ячейку" |
примерно это значение....мне показали на примере ящика - т.е. как бы выдвигание (rack-out) и задвижка ? (rack-in) автоматического выключателя....... как вы думаете, можно ли написать задвижка??????? |
не, задвижка -это арматура такая. Может быть задвинутая ячейка переключателя? |
You need to be logged in to post in the forum |