DictionaryForumContacts

Subject: СРОЧНО! Слово Sill в Invoice interntl.trade.
Уважаемые коллеги, подскажите, как переводится в американском Invoice слово Sill: в этом столбце строкой ниже Free of charge = бесплатно, контекста нет.
Заранее благодарен.

 jobless

link 18.06.2009 19:15 
Возможно опечатка - не sill, a seal (печать, место печати). МП, короче говоря.
А может и нет. Нужны еще чьи-то идеи.
Место печати не подходит, ПММ это слово должно быть типа грифа, замечания, примечания...

 Interex

link 18.06.2009 19:50 
Предполагаю Sill указывает на порог/ предел/ границу где заканчивется перечисления за которые нужно оплачивать, а дальше уже идёт Free of charge

 jobless

link 18.06.2009 20:52 
Небось китайцы писали этот инвойс. Нужен еще какой-то контекст, чтобы разобраться.
Интересная мысль, мне не пришла в голову, но ...
человек посылает родственнице из Америки (одна фамилия) ВСЮ технику бесплатно: Repair parts for welding some part of vehicle, стоимость которой указывается только для таможни:
Samples have no commercial value and are only experimental. Cost is specified only for customs needs... и никаких пределов в списке не указывает, так как вся поставка товара бесплатная.
А есть ли ещё варианты относительно Sill?

 

You need to be logged in to post in the forum