Subject: валидация метода, HPLC, strength chem. Доброе время сутокперевожу документы о валидации аналитических методик, основанных на HPLC. Интересует перевод слова "strength". Контекст: Validation of method 12345: STRENGTH and identification of <антибиотик> in <антибиотик> lyophile for reconstitution (second generation) by high performance liquid chromatography Этот же strength встречается в таблице с хроматографическими результатами: Это какая-то численная величина, принимающая значения от 85 до 105%. Может быть, это что-то напоминающее Recovery, или какая-нибудь статистическая "прочность"? Какие будут идеи? |
состав и маркировка? |
|
link 15.06.2009 0:48 |
По смыслу это, конечно, "Recovery", т.е. процент восстановленной активной субстанции из готового препарата (лиофилизата). Например, по спецификации оно должно составлять от 85 до 105%. А процент этот обычно в таких случаях считают от номинального количества, которое указано на упаковке. |
STRENGTH - дозировка, соответственно, % восстановления от заявленной дозировки препарата. |
You need to be logged in to post in the forum |