Subject: варианты перевода Есть варианты перевода?The DISTRUBUTOR shall take care to not decrease saleability possibility with unreasonable price offer. ДИСТРИБЬЮТОР будет следить за тем, чтобы возможности сбыта не были снижены из-за неразумного ценового предложения. Спасибо. |
|
link 14.06.2009 15:20 |
Обязан проследить |
ДИСТРИБЪЮТОР обязан проследить за тем, чтобы возможности сбыта не были снижены из-за неразумного ценового предложения. Хорошо. Спасибо |
|
link 14.06.2009 15:26 |
поэкспериментируйте с: неправильный, завышенный, неоправданно высокий |
ДИСТРИБЪЮТОР обязан проследить за тем, чтобы возможности сбыта не были снижены из-за неоправданно высокого ценового предложения. ДИСТРИБЪЮТОР обязан проследить за тем, чтобы возможности сбыта не были снижены из-за неоправданно бешеных цен.:)))) - второй вариант намного понятнее и ближе. |
Уважаемый Динкин, В Вашем оригинале должно быть: The DISTRUBUTOR shall take care not to decrease saleability possibility with unreasonable price offer. Пропустила бы, если бы не предыдущий вопрос, по-видимому из того же документа, в котором на мой взгляд странный порядок слов. Subject of this Contract comprises being marketed by the DISTRIBUTOR of products produced or imported by XXX and determining its application conditions. |
Насчет: "В Вашем оригинале должно быть: The DISTRUBUTOR shall take care not to decrease saleability possibility with unreasonable price offer." Весьма спорное утверждение. Насчет второго согласен. Ахинея полная. |
Оригинал предоставлен моим будущим партнером. Приходится переводить то, что есть. |
You need to be logged in to post in the forum |