Subject: Декларации и Заверения Помогите, как это можно перевестиЭто название статьи в Договоре, где стороны "декларируют и заверяют свои полномочия и правомерность в подписании данного договора" и т.п. Подскажите, пожалуйста, если кто знает на какие сайты можно залезть чтоб почитать образцы любых контрактов authentic просто почитать. Спасибо. |
|
link 18.05.2005 12:36 |
represent and warrant |
возможно, representations and warranties Хотя очень похоже на back translation с английского, так что, может, и declarations |
Спасибо, я поняла warranty как гарантия, адекватно "заверению" representation, т.е. представление фактов, адекватно "декларации" А можно ли декларацию перевести как announcement, т.е. объявить себя дееспособным, правомочным итп., а заверение как affirmation, т.е. подтверждение своих полномочий? Спасибо |
эта статья в договорах называется именно Representations and Warranties. Я думаю, не стоит придумывать другие варианты |
Кас: почитать - заГуглите в кавычках "Representations and Warranties" - много чего найдется:) |
Спасибо, Всем и Рудут :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |