Subject: It has been considered in the best interests of... Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести следующую фразу из преамбулы договора:It has been considered in the best interests of the company to enter into this agreement. Собственные варианты перевода: В интересах компании считается необходимым заключение настоящего договора. С учетом своих интересов компания должна заключить настоящий договор. Заключение настоящего договора служит интересам компании. Заранее благодарю за ответ. |
Вар.: Заключение настоящего договора полностью соответствует интересам компании. |
|
link 11.06.2009 9:48 |
Заключение настоящего договора было признано максимально отвечающим интересам компании. |
You need to be logged in to post in the forum |