Subject: Чжан Чжун (город в Китае) ?спасибо! |
А в чем вопрос? |
по англ. как иво? |
Если по-русски передано правильно, то Zhang Zhong. |
Changchun - не оно? |
Zhang Zhung\Zhang Zhong |
спасибо!! |
Пеедавать надо не "по-английски", а пиньинем. |
Zhang Zhong Хотя города такого Google не находит... Мне кажется, что по-русски не правильно передано и должно быть что-то другое.. |
А это точно город? У китайцев вроде города "однословные", а википедия подсказывает, что как раз человек есть с такой именем, шахматист даже: |
А еще древняя цивилизация такая была в Тибете. |
вот-вот, и я только людей с таким именем нашла... Может быть, город Zhangzhou но это гадание на кофейной гуще |
Приморский город Уссурийск посетила делегация из Китайской Народной Республики. Бизнесмены из города Чжан Чжун предложили построить в городе фабрику по производству паркета и фанеры. контекст |
"У китайцев вроде города "однословные"" Ну да. Писать надо вместе - Чжанчжун. Но это по-русски. А по-инострански возможны варианты. |
Если вместе написать то понятно получится однословное :-) Это я к тому, что если у аскера в оригинале в два слова по-русски то это может быть и не город. Что говорил по этому поводу древний китайский историк и основатель школы перевода мастер Конг Текст? |
|
link 11.06.2009 7:36 |
Илья, отсюда дровишки7 http://telemiks.tv/news/13631 Соврали детишки. Это я как их земляк говорю. Это Чанчунь/Changchun http://en.wikipedia.org/wiki/Changchun Валькирия, из тех китайских мест, что Вы предположили, к нам в Уссурийск китайцы не ездят |
|
link 11.06.2009 7:37 |
Vladimir был прав |
дровишки не оттуда, но текст идентичный. так почему всётаки Changchun? там жить зелёным по оранжевому написано, что Чжан Чжун? |
Vintager-IV, а можно узнать как Вы определяете из каких мест (в принципе) не могут к вам приехать? О_о |
Если город 長春, то он действительно Чанчунь. |
зелёным по оранжевому написано, что Чжан Чжун? Если на клетке слона прочтешь надпись буйвол... |
|
link 11.06.2009 7:59 |
Валькирия. если я отвечу, что "от верблюда", Вы мне не поверите, да? Тогда вспомните про economic determinism. К нам ездят китайцы только из соседних провинций Хэйлунцзян ( Heilongjiang) и Цзилинь (Jilin). |
Вероятно, Chang Chun было прочитано по системе Уэйда-Джайлса. Вот и получился Чжан Чжун. |
You need to be logged in to post in the forum |