DictionaryForumContacts

 upahill

link 10.06.2009 4:58 
Subject: НЕВЫНОСИМО ))
валуны были существенной помехой земснарядов при прокладке фарватеров для подхода к порту танкеров грузоподъемностью от 150 до 300 тыс. т."

посмотрите пожалуйста. Чтот совнимаюсь в правильности перевода:
The boulders were(posed) a great hindrance to dredging of the channel for passage of oil tankers of 150 up to 300 th. tons.

Спасибо!

 Doodie

link 10.06.2009 5:01 
О! Здорофф, Илья )

 upahill

link 10.06.2009 5:03 
Драсти) я это..мимо пробегал.., старых друзей реши навестить. вот. Так..на 5 минут)

 В. Бузаков

link 10.06.2009 6:07 
Boulders significantly obstructed the work of dredgers making fairways/channels for tankers of 150 to 300 thousand tonnage to pass to the port.
Привет, как вариант.

 upahill

link 10.06.2009 6:10 
СПАСИБО
СПАСИБО

 %&$

link 10.06.2009 6:42 
Option"
Dredgers making [available] the approaches to the port for 150-300,000 ton [sea-going] tankers encountered quite a serious problem removing some boulders out of the way.

 %&$

link 10.06.2009 6:58 
or: IN removing:)

 upahill

link 10.06.2009 7:01 
Здравствуйте учитель %&$!
Спасибо вам)
Пльзуясь случяем хочу задать вопрос. Нахожусь в поисках какой-нибудь узкойспециальной темы для дальнейшей работы с переводами в ней. Скажите мне, как shrink, пользуются ли спросом переводы на шринковскую тематику? Спрашиваю, т.к. это пожалуй единственное, в чём я себя чувствую достаточно уверенно.
Стоит ли и дальше углублять знания или же взяться наконец за "занимательную физику"?

 upahill

link 10.06.2009 7:02 
работа над ошибками: узкОспециальной

 %&$

link 10.06.2009 7:16 
**Скажите мне, как shrink, пользуются ли спросом переводы на шринковскую тематику?**
Ну, я Вам не скажу за всю Одессу (с) Но не думаю.
Хотя, если Вы склоняетесь к "пси", ну, попробуйте прощупать данное направление. :)
Лучше всего middle of the road, где встречаются право, финансы, нефть и газ, металлы и что-нить общетехническое. Чисто субъективное мнение. :)
Занимательная физика - это как одЫн мой сокурсник выразился все равно, что на гитаре потренькать без какого-то либо успеха на заработок. Тем более в ваших краях, Илья.
Я же не перевожу тексты про футбол, хотя я был бы там шикарным переводчиком. Ну и про войну тоже не перевожу, хотя, типа, учили, да еще и за гос. счет. :)

 upahill

link 10.06.2009 7:24 
Ясно) Спасибо. Ну, значт финансы, так финансы. - Ничего не поделаешь. Осталось только поискать "занимательные финансы")..

 upahill

link 10.06.2009 7:25 
лучше "занимательный газ"))

 

You need to be logged in to post in the forum