DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 9.06.2009 8:35 
Subject: smooth - луг? amer.
В Словаре Лингво, наверное, с самого первого его издания, значится smooth еще как "луг" (в смысле "луговина", "поляна"), но с пометкой "американизм."
***
smooth
сущ.
3) амер. луг

Syn:
meadow
***
В on-line Словарях НИГДЕ не нашел smooth в значении "луг".
Что это такой за "американизм", этот smooth в значении "луг"?

 djamanoya

link 9.06.2009 9:32 
смотрите:
smooth meadow grass - мятлик луговой
просто meadow grass - просто мятлик

может, как-то так?

 Doodie

link 9.06.2009 10:44 
неа, не так т.к.
1. meadow - луг
2. мятлик луговой и мятлик - названия данные нашими ботаниками (а изначально м.б. вообще простыми людьми на основании определенных признаков), т.е. те, кто назвал соответствующие растениям smooth meadow grass и meadow grass вообще были не в курсе как эта трава у нас называется и руководствовались в своих названиях тем же самым.
ТО: делать выводы на основании подобного анализа все равно что пытаться, как в детстве, сопоставить слова в АЯ и РЯ предложениях и определить соответствующие слова на основании номера их позиции по порядку.

 djamanoya

link 9.06.2009 11:02 
Ыыыы...
*сконфуженно прикрывает голову лапками*

 Doodie

link 9.06.2009 11:06 
Да ничего, со всеми бывает )

 sascha

link 9.06.2009 11:40 
The Century Dictionary and Cyclopedia
smooth
...
3. Specifically, a field or plat of grass. [U. S.]
Get some plantain and dandelion on the smooth for
greens. S. Judd, Margaret, i. 2.

Dictionary of Americanisms, by John Russell Bartlett (1848):
SMOOTH. A meadow, or grass field.
Get some plantain and dandelion on the smooth for greens.--Margaret.

Тот факт, что два словаря приводят одну и ту же цитату наводит конечно на размышления, да и девятнадцатого века они оба, но все же похоже это не совсем выдумка русских лексикографов.

 Lavrin

link 26.06.2009 13:01 
Кстати, а как правильно толковать данное предложение из этих древних Словарей:
Get some plantain and dandelion on the smooth for greens. - Достать (купить) немного (или много? или some вообще не переводится в данном случае) подорожника и одуванчика для озеленения лужайки, что-ли?
Достать подорожник и одуванчик на лужайку для... (выращивания) салата?!

- dandelion greens - the leaves of the dandelion, eaten as a vegetable
- dandelion green - Eurasian plant widely naturalized as a weed in North America; used as salad greens and to make wine
- dandelion green - edible leaves of the common dandelion collected from the wild; used in salads and in making wine

 sascha

link 26.06.2009 13:16 
Да, в том тексте, из которого эта фраза взята есть над чем поразмышлять.

"How many quills have you done?"
"The basket is full, and the box besides. Chilion said I
might go and sail with him."
" We have a great deal to do. Miss Gisborne's flannel is
promised the last of the week, and it must be drawn in tomorrow.
I want you to clean the skans; there is a bunch of
lucks down cellar, bring them up; get some plantain and
dandelion on the smooth for greens; you must pick over
some beans; put some kindlers under the pot; then you may
go."
"I had a dream last night."
" You are always dreaming. I am afraid you will come to
a bad end."
"It was a pretty dream."

 Lavrin

link 26.06.2009 13:47 
I want you to clean the skans - Что он хочет, чтобы я помыл/почистил?
"Skans"?

 

You need to be logged in to post in the forum