DictionaryForumContacts

 grigolga

link 9.06.2009 6:38 
Subject: вопрос по этикету
коллеги, подскажите, пожалуйста, как-то раньше особо не задумывалась над этим. Вот приезжают к директору иностранные гости, я получается, как бы первая их встречаю. Должна я представлять нашего директора им или их директору? Или они сами, а я чисто перевод?
Наши менеджеры просто далеки от привычных Велкам, Хау ар ю, как вы доехали. А мне кажется, если я промолчу, то вообще ситуация глупо выглядеть будет.

 d.

link 9.06.2009 6:41 
А по статусу кто выше?

Если у вас не приём в торжественном зале, то момент встречи смажется, все будут жать руки и улыбаться улыбками имбецилов, а вы будете повторять хау ар ю 25 раз и объяснять диреткору, кто джон, а кто Джеймс, а он всё равно не запомнит 8)

 Lonely Knight

link 9.06.2009 6:46 
Можно попробовать поговорить с директором заранее, по-крайней мере договориться, нужно ли его представлять.
А ситуации действительно бывают глупые. Один раз на селекторном совещании (наши здесь, иностранцы - на другом конце провода) после долгой речи той стороны наш директор, после моего перевода, ПОКИВАЛ ГОЛОВОЙ, не сказав ни слова. И что мне в такой ситуации было делать?! "О-кей"? :)))))

 grigolga

link 9.06.2009 6:46 
с нашей стороны - директор завода (одного из отделений) и остальные менеджеры, а с той стороны Головной офис компании.

 grigolga

link 9.06.2009 6:47 
ну-да, особенно, если с нашей стороны - тишина, то еще глупее ситуация выглядит для переводчика.

 мilitary

link 9.06.2009 8:18 
Представлять конечно должны старшие в командах.
А вобще.. люди общаются вербально и невербально, многие в наши дни способны понимать простые вещи, и уж по крайней мере способны понять говорит ли это директор, или это говорит переводчик, в то время как директор молчит. Представление некоторых переводчиков о том, что на них одних держится вобще ВСЁ общение сторон, оно....ммм соответствует действительности не на 100%.

 grigolga

link 9.06.2009 8:49 
дело в том, что уже так воспитали, если что не так - виноват переводчик, если наши не знают ответа - могут мелить шо зря, а переводчик должен сказать, как правильно.

 мilitary

link 9.06.2009 8:54 
Должен ли? Всегда ли должен?
Это отдельный дискуссионный вопрос - "переводческое Я" в диалоге двух сторон :)

 

You need to be logged in to post in the forum