DictionaryForumContacts

 maricom

link 8.06.2009 16:33 
Subject: to become redundant; sustainability of skills
Уважаемые коллеги,
никак не пойму, как перевести следующее предложение: (речь о проблемах переподготовки и повышения квалификации персонала):

Training that is undertaken today will only be sufficient to sustain skills for a few years before becoming redundant.

Мой вариант:
"Предпринятое сегодня обучение будет достаточным только для того, что обеспечить необходимый уровень квалификации на несколько вперед, после чего он станет недостаточным." Вроде бы по смыслу так, но ведь "rudundant" - как раз наоборот, "избыточный", но если вместо "недостаточный" (что однозначно неверно) поставить "избыточный" (что верно), предложение полностью потеряет смысл. Или я что-то не так понимаю? Может быть, "redundant" относится не к уровню квалификации, а к обучению? Подскажите, пожалуйста!

И еще: название главы - "Sustainability of skills". Никак не подберу адекватный перевод (Поддержание уровня квалификации на должном уровне? "Срок действия" навыков и умений?) Может быть, подскажете что-нибудь? С этим "sustainability" всегда проблемы...

 %&$

link 8.06.2009 17:01 
consider:
Получаемой/приобретаемой в настоящее время (профессиональная) подготовки хватит всего лишь для поддержания профессиональных навыков всего в течение нескольких лет, после чего она потеряет свою актуальность.
Sustainability of skills
Поддержание уровня профессиональной подготовки (в актуальном состоянии)

 maricom

link 8.06.2009 17:19 
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum