DictionaryForumContacts

 noisyloneliness

1 2 3 all

link 8.06.2009 13:53 
Subject: Сметная тематика. - Срочно нужен перевод. construct.
Дамы и Господа, помогите перевести текст.

Тематика - сметное нормирование и ценообразование (строительство).

Контекст такой. НЕкая зарубежная компания предоставила описание схемы работы со стоимостью строительства. Т.е. как они осуществляют оценку стоимости строительства некоторых объектов.

The building blocks are straigt forward and are described in this document and essentially are:
- Client creates and sends out his pricing forms as part of the tender. These forms will be annotated according to the clients Work Breakdown Structure.
- Contractor will convert the client blank pricing forms into an MS Excel format.
- Contractor wil develop his price according to the scope of work using his own estimating system.
- When the price is completed the estimating system will convert it into an MS Excel spread sheet.
- The pricing will then be coded into a Cost Breakdown Structure which will link directly into the Client pricing forms.
- The price will then be delivered to the client on his pricing forms and will be part of any contract.
- During execution of the work, money spent will be reported against the Client pricing forms generally on a monthly progress basis. The planing system will be set up to interface with the contract price as described on the Client pricing forms where each part of the Work/Cost Breakdown Structure will be given a percentage weighting for reporting purposes. For example pipelay oh 100km may be 60% of the project so for every 10km of pipe laid, Contractor is entitled to 6% progress payment.

Подскажите, пжлст, как перевести эти позиции. Скоро сдавать отчет, а тот перевод, который мы получили от секретаря корявый и мало понятен. Спасибо заранее.

 Alexander Oshis moderator

link 8.06.2009 13:57 
тот перевод, который мы получили от секретаря корявый и мало понятен
В предложенном тексте 1200 знаков.
Простите, конечно, но тут надо перечесть сказку А.С. Пушкина о попе и его работнике Балде.

 ArigaB

link 8.06.2009 14:16 
2Alexander Oshis
Красиво!

 noisyloneliness

link 8.06.2009 20:01 
Alexander Oshis

"В предложенном тексте 1200 знаков.
Простите, конечно, но тут надо перечесть сказку А.С. Пушкина о попе и его работнике Балде. "

Что вы имеете в виду?

 d.

link 8.06.2009 20:09 
я вам отвечу, с позволения АО - если вы пришли за помощью, просите помощи, и вам помогут. а вы пришли за халявой.
извините за пролетарскую прямоту.

 Chudnovskaya

link 8.06.2009 20:16 
А секретаря можно не только переводами спецдокументации загрузить, но еще и на стройке занять. Иногда еще в сверхурочное время (включив данный пункт в должностную инструкцию) заставлять петь. Тенором.

 noisyloneliness

link 8.06.2009 20:42 
И не лень же было знаки посчитать...

2 d. Ну, и на том спасибо... Скажите, а как вы вот так "помощь" от "халявы" отличаете?... что интересно надо написать, чтобы вы снизошли до моего "смертного" уровня? =)))))))))))
Знаете, если бы стремилась получить халяву - представила бы вам текст на 30 листах формата а4, частью которого является этот вот огрооооомный отрывок, который мне лично - не достигшей таких "высот" как некоторые здесь, "хорошо" перевести не под силу... к сожалению, а может и к счастью, я всю жизнь занимаюсь немецким... НУ а за пролетарскую прямоту я Вас прощаю, если уж просите... ;) да, и может проще вместо так называемой "помощи" Вы в комментариях будете просто указывать цену? Ну, будет как-то достойней выглядеть что ли...

2Chudnovskaya
Если в прямые обязанности секретаря будет входить пение - значит должен будет петь. Ему за это, добрая мадам Чудновская, деньги платят - и очень хорошие... Кроме всего прочего... я рядовой сотрудник, а не начальник бедного секретаря, которому бы вы могли адресовать свои скрытые негодования; и "халява", за которой я тут, оказывается, пришла, не входит в мои обязанности... и при этом уж как-то пытаюсь выполнять свою работу, делая то, что делать мне не совсем полагается... ;) ну, в следующий раз проще будет сделать подобное за собственные "ПРОЛЕТАРСКИЕ!!!", мистер d., деньги. Не понимаю только, зачем вы тут тогда все сидите?... с одной стороны забавно копошитесь, с другой грустно...

Не понимаю только одного.... почему на форумах царит подобное жлобство... Ну не хотите вы "помочь"... ну и проходите мимо... помочь не могу, так нагажу... ну, хорошее дело... спасибо еще раз...

 simurg

link 8.06.2009 20:53 
2 noisyloneliness, наверно Вы сами неверно стартовали свою тему... Думаю, что все же нужно было хоть какой-никакой свой вариант дать, а там... я уверена, что никто Вам в помощи не откажет, если видит, что Вы в затруднении.

 Orava

link 8.06.2009 21:14 
2 noisyloneliness
Помощь - это когда человек трудится сам, но у него не всё получается. Он выходит на форум с просьбой помочь перевести или отредактировать слово/фразу/предложение.
А халява - это когда поступают так, как это сделали вы. Типа - переведите-ка, а то у нас некому, а очень надо.
Некому - обращайтесь в бюро переводов. Там вам, кстати, и знаки покажут, как считаются.

 San-Sanych

link 8.06.2009 21:31 
По поводу недоумений аскера в отношении "жлобства" вспомнилась старая назамысловатая шутка:
- Одолжи сотню!
- Не могу, у меня всего 50..
- Ладно, давай 50, а 50 будешь должен....

 Maksym Kozub

link 9.06.2009 8:26 
Chudnovskaya:
А секретаря можно не только переводами спецдокументации загрузить, но еще и на стройке занять. Иногда еще в сверхурочное время (включив данный пункт в должностную инструкцию) заставлять петь. Тенором.

Лена, валяюсь :).

 Maksym Kozub

link 9.06.2009 8:31 
noisyloneliness:
Кроме всего прочего... я рядовой сотрудник, а не начальник бедного секретаря, которому бы вы могли адресовать свои скрытые негодования; и "халява", за которой я тут, оказывается, пришла, не входит в мои обязанности... и при этом уж как-то пытаюсь выполнять свою работу, делая то, что делать мне не совсем полагается... ;) ну, в следующий раз проще будет сделать подобное за собственные "ПРОЛЕТАРСКИЕ!!!", мистер d., деньги.

Присоединяясь к объяснениям коллег о разнице между помощью и "халявой", хотел ещё сказать, что делать что, что не совсем полагается, тратиь на это собственные деньги и т.д. автор вопроса ещё может _сам_ в порядке корпоративного патриотизма. но уж совершенно непонятно, какое отношение этот патриотизм имеет к нам.

 Анна Ф

link 9.06.2009 8:32 
Пожалуйста, приведите текст, который получился на выходе, после перевода вашим секретарем. Что сделают переводчики - можно указать на ошибки, а если некоторые предложения по-настоящему "плохие", никуда не годятся, их можно перевести заново. Ждем текст. Можно отредактировать, можно предложить свои варианты перевода.

 noisyloneliness

link 9.06.2009 18:55 
2 simurg
как я могу дать свой вариант, если у меня его нет. Был бы, я бы не обращалась...

 westfield_girl

link 9.06.2009 19:04 
вы сами себе противоречите. если вы перевод получили от секретаря, а сейчас у вас его нету - то куда вы его дели? сломали? потеряли?

аскер, вас уже даже обсудили, идите с миром...

 noisyloneliness

link 9.06.2009 19:13 
2 Orava
извините, но в мире есть люди, которые не владеют английским языком... как знаки считаются я знаю... и кажется, по свойственной местному люду мнительности, вы прочитали что-то, чего написано не было...
а так - очень круто вы фильтруете... халява и помощь - прям философские константы... то есть вы тут сидите такие небожители.. и делите овцОв... ну вот этот помощь просит - поможем... а этот нет - грешен, пусть покаится... вот это я, San-Sanych, и называю жлобством... и как уже писала... могли бы вспомнить анекдот да мимо пройти... а то вдруг кому-то действительно нуждающемуся помочь не успеете... интересно, а милостыню вы также подаете? раз уж про помощь заговорили... ее или подают или нет... без демагогии...

 noisyloneliness

link 9.06.2009 19:21 
Maksym Kozub

"хотел ещё сказать, что делать что, что не совсем полагается, тратиь на это собственные деньги и т.д. автор вопроса ещё может _сам_ в порядке корпоративного патриотизма. но уж совершенно непонятно, какое отношение этот патриотизм имеет к нам. "

вас тут никто не держит... . и претензиозность ваша не обоснована хотя бы потому, что ультимативных требований перевести текст, кажется, не было. Или я в экстазе корпоративного патриотизма чего-то не заметила? и напомню, что вы могли бы пролистать данное сообщение и достойно остаться в стороне... действительно - намного проще бросаться обезьЯНСКИМИ какахами да "сарказмировать", нежели взять да перевести... поражает, с каким рвением и удовольствием в интеренете люди спешат вывалить свой негатив: негодование, недовольство, возмущение... "такие гневливые"... удивительно... откуда это...

 noisyloneliness

link 9.06.2009 19:28 
2 Анна Ф

спасибо за корректность, дипломатичность и отсутствие неуважительных интонаций... но думаю, что мне достаточно общения на "английском форуме"... забавно оказаться на месте "аскера"... привыкла выполнять обратную функцию... надо идти учить злосчастный английский, чтобы не "встречаться" больше с вашими "глубокими" коллегами. Извините.

 noisyloneliness

link 9.06.2009 19:36 
2 westfield_girl

любознательная, westfield_girl, держите себя в рамках приличия. Хозяйское поведение, судя по всему, Вам, как и многим здесь, присуще только в толпе или за прочными стенами крепости "Интернет"... извините, за замечание.

Отвечаю на Ваш вопрос. У меня нет привычки хранить хлам, я его выбрасываю... а перевод, который видела я - хлам... кроме всего прочего, не зная ситуации, мой вам совет, не распускайте перья и не пузыритесь в хамстве... выглядит гнусно...

 Maksym Kozub

link 9.06.2009 19:44 
Хозяйское поведение, судя по всему, Вам, как и многим здесь, присуще только в толпе или за прочными стенами крепости "Интернет"... извините, за замечание.

Весьма забавно мне, выступающему здесь под собственным именем, читать рассуждения о чьём-то "поведении за прочными стенами", публикуемые неким "шумнымодиночеством" (noisyloneliness)...

 Maksym Kozub

link 9.06.2009 19:49 
вас тут никто не держит...

Меня здесь держит, например. понимание того, что совместно с другими коллегами могу иногда помочь советом кому-то неглупому и старательному, стремящемуся развиваться, но несколько менее опытному.в какой-то из моих областей. И я действительно отделяю таких авторов вопросов от хамов вроде вас.

действительно - намного проще бросаться обезьЯНСКИМИ какахами да "сарказмировать", нежели взять да перевести...

Бросать не хочется ни в кого ничем, но вы и без бросков показались тут в собственном дерьме...

 langkawi2006

link 9.06.2009 19:50 
noisyloneliness, Вы зря "сарказмируете", право, зря. Кусочек Вы вывесили немаленький, "взять да и перевести" его за пять-десять минут возьмётся только Дезерад какой-нибудь, усыпав ответ имхами и выдав на гора паршивенький продукт а ля столь нелестно поминаемая Вами секретарша. Как говорил Филатов, но всему же есть предел, братцы...

 San-Sanych

link 9.06.2009 19:50 
2noisyloneliness:
"...вот это я, San-Sanych, и называю жлобством... и как уже писала... могли бы вспомнить анекдот да мимо пройти..."

Если вы в порыве оскорбленного самолюбия не заметили, то я так и сделал - рассказал анекдот и мимо прошел, так что ваши слова: "...поражает, с каким рвением и удовольствием в интеренете люди спешат вывалить свой негатив: негодование, недовольство, возмущение... "такие гневливые"... удивительно... откуда это..." обратите к себе - вместо того, чтобы сделать выводы, вы сами "пузыритесь". Я не поклонник цитировать чужие мудрости, но в данном случае не удержусь, чтоб не вспомнить слова Гюго, о том, что "человеку свойственно ошибаться", а "...глупому упорствовать в своих ошибках..." И еще: если вы в ответ на хамство хамите вдвойне, то ваши поползновения в сторону морализаторства выглядят просто смешно....

 westfield_girl

link 9.06.2009 20:06 
ваши оценки аскер, никого тут не интересуют. а то, с какой упорностью вы продолжаете выдавать гротеск, поистине, умиляет. я вам просто указала на дверь, и сказала почему. но мы с вами говорим на разных языках.

удачи с переводом!

 noisyloneliness

link 9.06.2009 20:13 
Maksym Kozub
Блещете словарным запасом - браво...
Видите ли.. я не видела "правил форума" или чего-либо подобного, где бы было написано, что на форуме "помогают" только неопытным переводчикам. каюсь, тут я действительно не подхожу по параметрам... к сожалению, мне - простому смертному - Ваше имя ни о чем не говорит... кроме того, не думаю, что лицом к лицу Вы бы были сдержаннее... и не в именах тут дело... а в том, что от этого имени идет.

 noisyloneliness

link 9.06.2009 20:20 
2 langkawi2006

Я не просила литературный перевод. Я просила перевести текст, чтобы было понятно, какая система там описывается. Сарказма от меня мало, да и толку, на всех всве равно не напасешься... заметьте, времени на перепирания со мной тут потратили намного больше, чем если бы переводили. Кроме того, меня совершенно не обижает факт того, что никто не откликнулся... мир не рухнул... меня удивило и огорчило то, с каким усердием все дружно, не вникая ни во что, хватаются за возможность нагадить кому-нибудь в душу... паршиво, что манера тут эта очень часто встречается... можно быть несколько более уважительным... это я так, решила поделиться наблюдением...

 Annaa

link 9.06.2009 20:23 

Get short URL | Pages 1 2 3 all