DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 8:43 
Subject: Japanese — Uji no Tsuyu
Может, кто-то знает, что в переводе означает Uji no Tsuyu?

Это просто название фирмы, выпускающей чай.

Спасибо.

 Mikhail

link 8.06.2009 8:46 
А зачем название переводить?

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 8:49 
Меня интересует семантика. Объяснять, зачем мне это надо, слишком долго.

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 9:10 
Uji (宇治市, Uji-shi) is a city on the southern outskirts of the city of Kyoto, in Kyoto Prefecture, Japan.

The East Asian rainy season (Chinese: 梅雨Japanese: 梅雨, tsuyu, baiu; , méiyǔ; Korean: 장마, jangma) is the frontal precipitation caused by the tsuyu front, a persistent east-west zone of disturbed weather during spring which is quasi-stationary and stretches from the east China coast, across Taiwan, and eastward into the south of Japan.

А вместе вот как связать? No что значит?

 djamanoya

link 8.06.2009 9:30 
Tsuyu - это утренняя роса.

Далее, цитата из одной умной книжки про японский язык:
"Частица "no" - по своему значению довольно близка к русскому показателю родительного падежа.
Конструкция B no A может означать, что А принадлежит B, А изгововлено из B, А следствие действия B, А происходит из B, и т.д."

А "Uji" в Japan Review, 1993, 4: 141-198 упоминается в значении "род, клан".

Выводы делайте сами!;)))))

 djamanoya

link 8.06.2009 9:31 
Ну, моя ветсия - в порядке бреда, разумеется...;)))

 djamanoya

link 8.06.2009 9:32 
ветсия=версия

 ArigaB

link 8.06.2009 9:35 
Uji no = 宇治, то есть родом из этого городка на южной окраине Киото.
про Tsuyu тоже нашла аналогичный перевод (утренняя роса)
В принципе, вырисовывается "Утренняя роса на южной окраине Киото" (а что - очень даже по-японски так назвать фирму :))))))

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 9:37 
Спасибо.

 djamanoya

link 8.06.2009 9:38 
Конничива, ArigaB! ;))

 ArigaB

link 8.06.2009 9:39 
И Вам не болеть, djamanoya!

 O_Ren

link 8.06.2009 10:55 
О каком всё-таки «цую» идёт речь, который 露(роса), или который梅雨 (сезон дождей)….?

 tumanov

link 8.06.2009 11:06 
Роса красивее!

 O_Ren

link 8.06.2009 11:13 
Кто ж спорит, но автор почему-то про сезон дождей написал в своей цитате... Кто его знает, наугад нашел или из своего текста для перевода... (можно, на всякий случай в интернете глянуть: 宇治の梅雨 vs.宇治の露)

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 12:17 
Это не моя цитата, это я в википедии отрыл (:

О каком именно "tsuyu" речь, понятия не имею. Спасибо —

 Sjoe! moderator

link 8.06.2009 12:53 
Кас."Объяснять, зачем мне это надо, слишком долго" - Объяснять, что без долгОт это вменяемо не переводится, еще дольше.

Это просто название фирмы, выпускающей чай (с).

Удзи-но-цую. 馬鹿外人

 ArigaB

link 8.06.2009 13:07 
Ай-я-яй. Как нехорошо выражаться подобным образом (馬鹿)...........

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 13:22 
Объяснять, что без долгОт это вменяемо не переводится, еще дольше.

Да это всё понятно, конечно, но контекст из меня выудить не получится на сей раз (: Вкратце — я занимаюсь анализом сходства двух товарных знаков, одним из критериев которого является и семантика. То есть просто есть одно слово UJINOTSUYU и другое, надобно сравнить смысловые значения. Если значения разные, то и знаки можно считать разными.

 ArigaB

link 8.06.2009 13:26 
))))))) Это надо правозащитникам рассказать )) Вообще, иногда даже звуковая (не то что письменная и тем более смысловая) схожесть (даже не идентичность) может вызвать недовольство владельца товарного знака со всеми вытекающими последствиями.

 Sjoe! moderator

link 8.06.2009 13:36 
Можно было пойти на сайт компании и выложить здесь ее каллиграфический логотип. Руки бы не отвалились.

С семантикой же просто, как божий день.

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 13:41 
((((:

Этот-то? Да, вроде руки на месте остались.

Мне вот не как божий день, поэтому и спрашиваю.

 Sjoe! moderator

link 8.06.2009 13:53 
Дошло. Таки.

Теперь убедите меня, что объяснить вам это мне будет выгодно.

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 14:07 

+1 к чувству собственной важности, восхищенные вздохи потирающих неожиданно вспотевшие от созерцания Великого ладошки некоторых здешних барышень и кулуарные обсуждения на пававах практически мифологизированного знатока божьих дней для затравки сойдет?

 Sjoe! moderator

link 8.06.2009 14:29 
I'm long past gloriā mundi...

(уходит, напевая: "Я почти перешёл своё поле, / Много раз получив по зубам...")

 Translucid Mushroom

link 8.06.2009 14:42 
Хм. Ясно. Спасибо ((:

 ArigaB

link 8.06.2009 14:52 
Что это было?

 ArigaB

link 8.06.2009 15:30 
вот и про утреннюю росу все стало понятно
http://japan-life.ucoz.ru/publ/25-1-0-26

 ArigaB

link 8.06.2009 15:51 
А вторая торговая марка по-японски как пишется? С чаем все более-менее понятно....

 

link 9.06.2009 6:30 
ArigaВ, вы слишком многого хотите. Он и так слишком много рассказал (не говоря уже о том, сколько сделал... включая homework). ;) Не требуйте невозможного :)

Жора, ты подумал о том же, о чем я подумал? Молоток. :)

Terloops, когда тебя ждать? И где?

 Translucid Mushroom

link 9.06.2009 8:22 
ArigaB, я нигде не писал, что второй знак японского происхождения. За ссылку спасибо, ясно всё.

 

You need to be logged in to post in the forum