DictionaryForumContacts

 maricom

link 8.06.2009 8:25 
Subject: ongoing workplace challenge
Разрешите задать еще один вопрос. В следующем абзаце никак не могу адекватно перевести три последние слова (ongoing workplace challenge) Вообще с этим challenge, как известно, всегда заморочки...

Across Europe and Asia Pacific, baby boomers stand out as the overlooked component in the training market. Whether that is because employers consider the return on training investment in this group to be less rewarding, or whether baby boomers simply have higher expectations, it points to an ongoing workplace challenge.

Может быть, у кого-то есть предложения по этому поводу? Буду очень благодарна.

 Doodie

link 8.06.2009 10:41 
непрерывное соревнование за рабочие места

 North

link 8.06.2009 12:06 
imho если сравнить этот вопрос с другим вопросом аскера, то это можно перевести, как "это обстоятельство указывает на насущную потребность в обучении на рабочих местах".

 Doodie

link 8.06.2009 12:14 
Надо шире контекст смотреть, наверное, то, что следует дальше может дать подсказку.

 North

link 8.06.2009 12:19 
Согласна.

 Kirsha

link 8.06.2009 12:34 
Совершенно согласна с предыдущим оратором Doodie.

Кстати, в МТ challenge переводится и как "проблема" и "угроза".
Тогда возможен вариант:
"это свидетельствует о напряженности ситуации на рабочем месте/ в сфере занятости."

 North

link 8.06.2009 12:45 
Но все-таки здесь речь идет об обучении см. первое предложение.
Across Europe and Asia Pacific, baby boomers stand out as the overlooked component in the training market. Но более широкий контекст нужен.

 

You need to be logged in to post in the forum