Subject: "female window dressing" Пожалуйста, помогите перевести."female window dressing" Выражение встречается в следующем контексте: In a dramatic move, Caroline Flint has quit as Europe Minster claiming the Prime Minister treated her as "female window dressing". Заранее спасибо |
Посмотрите, если уже готовый перевод, т.к. эта дама судя по всему гвоздь программы во многих новостях. От себя предложу, в качестве обоснования своего ухода Кэролин Флинт заявила, что Премьер-министр рассматривал ее (не более, чем как) (относился к ней) как "красивую этикетку". |
относился к ней, как к женскому украшению в витрине ; рассматривал её, как женское украшение в витрине |
или обаятельной женской фигурки гламурного антуража Сморите сами. Это креатифф, перевод "ручной работы" |
относился к ней как к украшению, не более |
К ней относились (утверждает она) так, как будто бы ее выбрали просто для галочки, чтобы была женщина-министр (без этого сегодня нельзя, не поймут - равноправие, эмансипация и т.д.), чтобы выполнить "квтоту по женщинам". Никакой отсылки к тому, что она должна была украшать что-то или кого-то своей "обаятельной фигуркой". |
You need to be logged in to post in the forum |