Subject: Оперативная работа Пожалуйста, помогите перевести.Выраджение встречается в следующем контекcте. Оперативная работа по обеспечению акций и корректировка продукции. Заранее спасибо. |
monitoring/field work/costant control of/with/over providing/securing stock and correcting/adopting/adjusting manufactured goods мне кажется что-то тут неправильно с этим предложением. Ну не может один и тот же человек заниматься акциями и выпуском продукции! Нереально. Может там транслейшн был неправильный и у вас бэк на бэк? Может эти акции это сток который первоначально был складом например? Это ближе гораздо по смыслу. |
Задайте поиск по форуму на слово "оперативный". |
You need to be logged in to post in the forum |