Subject: to challenge people, push out of....... помогите, пожалуйста, перевести........He is challenging the people when you ask to have additional money for maintenance. He like to push the people out of there comfort zone |
а если намудрить вроде он всегда ставит под сомнение необходимость дополнительных средств на ремонт (запрашиваемых персоналом или кем-то там еще... ) ему нравится, когда его действия заставляют людей выходить за пределы зоны комфорта. |
|
link 4.06.2009 9:24 |
Сразу дать денег не соглашается, ставит дополнительные условия. Любит делать так, чтобы люди чувствовали себя неуютно. |
Любит он вытаскивать людей за ушкО, да на солнышкО. |
по этому еще бы хотелось варианты He is challenging the people |
challenge для меня - это дикая смесь когда не принимают сразу то, что предлагается, задают кучу вопросов 'а зачем' и 'какие еще могут быть идеи', то есть ставят под сомнение предлагаемый вариант как единственный возможный и целесообразный /// вряд ли помогла, да? ))) |
Он постоянно озадачивает людей, когда приходится просто попросить денегююю |
"challenge для меня - это дикая смесь " вот-вот. постоянно ищу варианты "Он постоянно озадачивает людей" |
а может по другому будет звучать, если в переводе сохранить все недостатки оригинала? ) |
Заводит? |
You need to be logged in to post in the forum |