Subject: ОАО В банковских реквизитах при переводе с русского на английский наименование организации ОАО "....." лучше транслитерировать (OAO) или указать как JSC?
|
OAO |
название организации без кавычек + ОАО Например, ОАО "Вася и Клава" --> Vasya i Klava OAO |
Спасибо, я тоже склоняюсь к этому варианту, но вопрос, на самом деле, оказывается спорным в различных ситуациях. |
Riffinschtal, я бы как юрист посоветовала посмотреть в устав банка - там должно быть написано фирменное наименование на иностранном языке (обычно это английский). Или хотя бы на сайте петрокоммерца или сайте ЦБ РФ |
а Riffinschtal - это кто? |
Это AnnaAnna перепутала ветку-ветку. :) |
Я согласна с тем, что надо посмотреть в устав. Только один момент: банковские реквизиты и реквизиты банка - это не одно и то же. upd: ааа, ясно. |
Ветку, и правда, перепутала, бывает))) KN: Но название то банка от этого не меняется. В реквизитах компании пишется название банка! и у банка нет отдельного наименования для указания в банковских реквизитах клиентов. |
Анна, безусловно, пишется. Но название организации там тоже присутствует. JKitten, на мой взгляд, именно об этом спрашивал/ла. Что касается названий банков, я с Вами согласна. |
You need to be logged in to post in the forum |