DictionaryForumContacts

 JKitten

link 3.06.2009 15:02 
Subject: ОАО
В банковских реквизитах при переводе с русского на английский наименование организации ОАО "....." лучше транслитерировать (OAO) или указать как JSC?

 ArigaB

link 3.06.2009 15:05 

 d.

link 3.06.2009 15:05 
OAO

 KN

link 3.06.2009 15:05 
название организации без кавычек + ОАО
Например, ОАО "Вася и Клава" --> Vasya i Klava OAO

 JKitten

link 3.06.2009 15:15 
Спасибо, я тоже склоняюсь к этому варианту, но вопрос, на самом деле, оказывается спорным в различных ситуациях.

 AnnaAnna

link 3.06.2009 15:17 
Riffinschtal, я бы как юрист посоветовала посмотреть в устав банка - там должно быть написано фирменное наименование на иностранном языке (обычно это английский). Или хотя бы на сайте петрокоммерца или сайте ЦБ РФ

 KN

link 3.06.2009 15:18 
а Riffinschtal - это кто?

 JKitten

link 3.06.2009 15:20 
Это AnnaAnna перепутала ветку-ветку. :)

 KN

link 3.06.2009 15:22 
Я согласна с тем, что надо посмотреть в устав. Только один момент: банковские реквизиты и реквизиты банка - это не одно и то же.

upd: ааа, ясно.

 AnnaAnna

link 4.06.2009 9:58 
Ветку, и правда, перепутала, бывает)))

KN: Но название то банка от этого не меняется. В реквизитах компании пишется название банка! и у банка нет отдельного наименования для указания в банковских реквизитах клиентов.

 KN

link 4.06.2009 10:03 
Анна, безусловно, пишется. Но название организации там тоже присутствует. JKitten, на мой взгляд, именно об этом спрашивал/ла.
Что касается названий банков, я с Вами согласна.

 

You need to be logged in to post in the forum