DictionaryForumContacts

 zoira

link 1.06.2009 6:41 
Subject: помогите с переводом, пожалуйста
uniformly loosen all endcaps screws, 1/4 - 1/2 turns at a time, in sequence, to relieve pre-load of the springs.

 rustam-m

link 1.06.2009 6:51 
Примерно так:
Равномерно расслабьте все болты заглушек, 1/4-1/2 оборотов за один раз, последовательно, чтобы ослабить предварительную нагрузку на пружины.

 Doodie

link 1.06.2009 6:52 
м.б.
равномерно ослабить затяжку всех винтов, поворачивая их на 1/4 - 1/2 оборота по очереди, чтобы уменьшить предварительный натяг пружин

 trofim

link 1.06.2009 6:54 
чтобы постепенно ослабить пружины, равномерно откручивать винты, по 1/4 или 1/2 поворота, один за другим.

думаю, предварительная нагрузка - это снижение нагрузки на пружины.

 zoira

link 1.06.2009 6:54 
смущают рядом стоящие слова at a time и in sequence, как это возможно?

 trofim

link 1.06.2009 6:56 
повернул один, второй, третий, четвертый, потом опять повернул и т.д.

 rustam-m

link 1.06.2009 6:57 
Doodie,
Вы перевели более связно, Ваш вариант более понятен для восприятия!

 Doodie

link 1.06.2009 7:01 
rustam-m, спасибо, правда приятно ))

zoira,
in sequence - поворачивать винты по очереди/последовательно, at a time - поворачивать каждый винт за один раз не более чем на половину-четверть оборота.

 rustam-m

link 1.06.2009 7:03 
по поводу at a tme и in sequence, trofim объяснил более чем понятно! Просто если Вы начнете откручивать только один винт пружина может вылететь (или то что над пружиной), а это опасно!

 trofim

link 1.06.2009 7:06 
чтобы не вылетела крышка, которая все это прикрывает, ее, скорее всего, требуют придерживать...

 zoira

link 1.06.2009 7:09 
спасибо за разъяснения))) блондинке сложно это все понять)))

 

You need to be logged in to post in the forum