DictionaryForumContacts

 zhuzhik

link 27.05.2009 12:43 
Subject: золотник, золотниковое устройство automat.
Дорогие коллеги!
Подскажите , пожалуйста, в данном контексте как лучше данные термины перевести "золотник", "золотниковое устройство":
Отличием от других клапанов типа "ДИСК" является саморазгружающееся золотниковое устройство с внутренней обратной связью, благодаря котором у при любой степени открытия пропускных отверстий и любых перепадах давления на клапане сохраняется минимальное усилие прижатия золотника к седлу, что уменьшает трение и обеспечивает надежную работу клапана практически без износа даже при больших перепадах давления. При этом используется привод гораздо меньшей мощности.
НЕ могу подобрать нужный в данной ситуации перевод.
Заранее спасибо!

 ArigaB

link 27.05.2009 12:51 
spool

 trofim

link 27.05.2009 12:55 
valve arrangement -устройство

 ArigaB

link 27.05.2009 12:59 
valve = клапан. В данном случае понятие поуже, чем просто клапан, поэтому золотник = spool. Arrangement = какой-то составной из многих частей механизм (если в этом смысле). Единичное устройство типа золотника можно unit.

 Little_bird

link 27.05.2009 14:07 
золотниковый клапан - slide valve, sliding valve
золотник - sliding sleeve

 Сomandor

link 27.05.2009 16:32 

 Сomandor

link 27.05.2009 16:42 
Piston valve-золотниковый клапан.

 

You need to be logged in to post in the forum