Subject: injection compressor Пожалуйста, помогите перевести.Кто знает, как они по-русски называются? используются в нефтехимической промышленности (мне там попалось). точно инжекционными их не называют. или это то же самое, что и jet compressor(инжектор)? помогите разобраться, плз. Заранее спасибо |
Может быть, нагнетательные компрессоры? |
а разве такой бывает? ИМХО, любой компрессор нагнетает... |
Тогда в чём вопрос? По тех. характеристикам это я едва ли... |
jet compressor - струйный, injection - скорее компрессор впрыска (реагентов или метанола). |
2 kirilliq судя по поисковикам, такого термина как "компрессор впрыска" нет. это вы сами придумали? или я чего-то не понимаю? |
вообще странно: в МТ есть gas-injection compressor - газонагнетательный компрессор... но в и-нете таких нет, только 1-2... это начинает будоражить мой рассудок... КАК ЖЕ ОНИ НАЗЫВАЮТСЯ?!!!!!!! |
kaprik, нас уже двое (минимум) |
у меня, похоже, только одна рациональная мысль в этой связи: учитывая, что авторство принадлежит немцам... (многозначительная пауза), можно предположить, что они имели ввиду ничто иное как ПОРШНЕВОЙ СТРУЙНЫЙ КОМПРЕССОР. OVKV, Ваше мнение? |
kaprik, Вы настойчиво продвигаете версию, связанную с "jet", сближая его значение в рассуждениях с "injection". Возможно, к этому подталкивает контекст, которого я не имею. Но я не вижу для этого достаточных оснований. Мне думается, это разные вещи. По моему разумению, компрессор может использоваться для повышения давления или для перемещения газообразных веществ, т.е. нагнетания чего-либо куда-либо, или впрыскивания (хотя это больше для жидкостей, но, может, тут газо-капельная смесь какая-нибудь), или закачки... (это всё injection, и цель может быть разная) Где вы, технари-силачи? :-) |
да, были бы тут 10-4 или enrustra...они меня всегда спасают... а контекст могу дать, но мне он мало помогает: KS-888 is particularly suitable for injection compressors used in oil and gas fields because it is water soluble and compatible with well-bore treatment fluids. |
да, речь одновременно идет о компрессорах и жидких средах... А что за материал KS-888? для чего применяется? |
пром.смазка, а точнее: масло для газовых компрессоров в основном. может, удобнее в ICQ? и вообще, какие соображения?.. |
аськи нема. я кратенько. Может, это случай, когда можно опустить injection? "... подходит для компрессоров, применяющихся на нефтяных и газовых месторождениях [интуитивное ИМХО: в системах закачки газа], ввиду растворимости в воде и совместимости (возможно, есть более точные слова) с жидкостями, применяемыми для обработки ствола скважины" А "специалист поймет", о каких примерно компрессорах речь. Как такой вариант? |
Klüber-Summit NGL-888 особенно подходит для поршневых струйных компрессоров, используемых в нефтяной и газовой промышленности, т.к. является водорастворимым и совместим с составами для обработки скважин конечно, можно опустить "струйных", но я основывалась на том, что это - немцы (кто их тексты английские переводил - меня поймет), и что струйные (jet compressor) поршневые компрессоры делятся на инжекторы (injector) и эжекторы (ejector). Именно поэтому я думаю, что имелось ввиду Это Самое, а возможно речь вообще только об инжекторах. Думаю, так. |
да мне самому интересно просто (моя область-то) все-таки я думаю, речь не о конструкции компрессора, а об области его применения. применяется для закачки чего-то там всякого в скважину. ввиду специфических условий такого применения эта смазка и подходит к таким компрессорам. Но текст Ваш, решать Вам и тему закрывать тоже. Уверенности в неправильности Вашего варианта у меня нет, только интуитивные сомнения :-) |
конечно, немного смущает еще водорастворимость как преимущество смазки, но "что написано пером"... как многому еще учиться... |
дискуссия с директором привела к следующим заключениям: водорастворимость хороша тем, что при попадании воды в компрессор, если смазка не водорастворимая, а наоборот имеет водоотталкивающий эффект, вода будет контактировать с металлом, а необходимого контакта смазки с ним может даже и не быть - отсюда всякая дрянь типа коррозии и пр., а смешиваясь с водой смазка обеспечивает необходимую защиту поверхности независимо от наличия воды в качаемой смеси... что-то вроде того. мне кажется, логика есть... насчет того, что речь не о конструкции копрессора, а об области применения... ну, по сути, здесь важна даже не отрасль экономики, а состав, передаваемый компрессором (ведь именно тут важны такие свойства смазки, как совместимость с различными материалами, растворимость и пр.), а об этом речь шла в других абзацах... и вообще брошюра, которую я счас перевожу именуется "Смазочные материалы для применения в нефтехимической промышленности", так что поймут... |
"область применения" я имел в виду в более узком смысле, конечно, - нефтепромысел, закачка в скважину. По отрасли-то разнообразие компрессоров огромное, конечно. |
почему Вы говорите о закачке В скважину? у меня представление о нефтехимии и скважинах скорее связана с выкачиванием чего-либо ИЗ недр земли... |
ох, сейчас перед реальными знатоками облажаюсь :-) а вообще вот поэтому: "used in oil and gas fields because it is water soluble and compatible with well-bore treatment fluids." меня "нефтехимия" сразу насторожила. обычно нефтехимические предприятия находятся на расстоянии от непосредственно промысла. |
насчет моего опыта в нефтехимии - увы, Вы меня раскусили. Ведь переводить приходится то про текстильную, то про кондитерскую...и все новое оборудование, агрегаты, установки, материалы... - сфера такая, знаетели - спец.смаз.материалы для оборудования (причем, в основном, синтетич.)... уже много всего было, а нефтехимия - всего месяц, максимум два... да и вообще, мне, экономисту, занимательно было начинать со шпинделей и шнеков... Спасибо отдельное за ликбез и все-таки ИМХО речь не о месторождениях, а о сегменте экономики, ведь к нефтехимии относятся и предприятия по добыче нефти, и по переработке...а смазки подходят и тем, и другим. |
да, в общем, насчет "fields" я высказался не безапелляционно, а пояснил, как я это воспринял ("oil and gas fields" - очень стандартное устойчивое выражение. говоря про отрасль промышленности, обычно употребляют "oil and gas industry". "нефтехимия" обычно "petrochemical industry". В нашем случае свою неблагоприятную роль может сыграть то, что авторы - немцы. У Вас несомненное преимущество контекста, плюс, как я понял, возможность консультироваться с более знающими людьми (директор). "Injection" же в общем смысле относится к нагнетанию (газа) в пласт - см. "(gas) injection well/system", отсюда и моя настойчивость в своей версии :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |