Subject: We’re not going, end of! Пожалуйста, помогите понять смысл "end of"Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 27.05.2009 8:42 |
А это какой язык? |
так вроде бы английские буквы..... а выражение встречается в книге британского писателя... |
When did ‘end of story’ become simply ‘end of’? It’s hard to say. http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/uptodate/2009/05/090526_uptodate_endof.shtml |
Обычно говорят - End of story! Типа - Нет, и точка! Так шта на очепятку-недочепятку похоже, моя думай. |
eu_br, класс!!! спасибо!! я уж думала, что впрям опечатка, а у них это распространено... |
изврощенцы... |
Как вариант, я бы перевел как: "финита." Ведь у нас тоже есть такое выражение, сокращенное от "финита ля комедия". |
You need to be logged in to post in the forum |