DictionaryForumContacts

 Koshka

link 25.05.2009 10:59 
Subject: Please help to translate a sentence
Collectively, our team have extensive expertise in business management, project management, negotiation and customer service and...
"we also have a solid reference team with the local knowledge required to provide you with all the expertise you will need when moving to Spain."

Сообща, члены нашей команды отличаются обширным знанием делового управления, разработки проектов, проведения переговоров и сервисного обслуживания клиентов... (a dalshe?) ???

Thank you very much!

 axpamen

link 25.05.2009 11:05 
>help to translate
это неправильно)))
В вашем распоряжении сплоченная команда профессионалов,
предоставляющая весь спектр консультаций при переезде в Испанию.

 Inchionette

link 25.05.2009 14:40 
axpamen,

а почему "help to translate" неправильно?

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv226.shtml

или вы не это имели в виду?

 axpamen

link 25.05.2009 15:03 
Пойду съем шляпу(((

 Inchionette

link 25.05.2009 15:03 
не надо, вредно оно :)

 Kirsha

link 25.05.2009 15:23 
Уточнение!

reference team - консультативная группа/ группа консультантов

по аналогии из Wikipedia:
"The Wikipedia reference desk works like a library reference desk. Users leave questions on the reference desk and Wikipedia volunteers work to help you find the information you need."

Также из МТ:
reference librarian - библиограф-консультант

 zmechys

link 25.05.2009 15:33 
"Help" can be followed by an object and infinitive with or without "to" - the structure without "to" is more common in an informal style.
Michael Swan - Practical English Usage.

 

You need to be logged in to post in the forum