Subject: Please help to translate a sentence Collectively, our team have extensive expertise in business management, project management, negotiation and customer service and..."we also have a solid reference team with the local knowledge required to provide you with all the expertise you will need when moving to Spain." Сообща, члены нашей команды отличаются обширным знанием делового управления, разработки проектов, проведения переговоров и сервисного обслуживания клиентов... (a dalshe?) ??? Thank you very much! |
>help to translate это неправильно))) В вашем распоряжении сплоченная команда профессионалов, предоставляющая весь спектр консультаций при переезде в Испанию. |
|
link 25.05.2009 14:40 |
axpamen, а почему "help to translate" неправильно? http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv226.shtml или вы не это имели в виду? |
Пойду съем шляпу((( |
|
link 25.05.2009 15:03 |
не надо, вредно оно :) |
Уточнение! reference team - консультативная группа/ группа консультантов по аналогии из Wikipedia: Также из МТ: |
"Help" can be followed by an object and infinitive with or without "to" - the structure without "to" is more common in an informal style. Michael Swan - Practical English Usage. |
You need to be logged in to post in the forum |