Subject: primarily oil Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Главным образом? |
Что же получится: эспрессо пердставляет собой суспензию твёрдых частиц,главным образом масел и сахаров, извлекаемых из зерна в процессу экстракции под действием высокого давления? На месте "шавным образом" так и просится прилагательное... |
а разве оно просится? по-моему, совсем не просится =) |
Т.е. Вы думаете, что извлекаются 1) твёрдые вещества, 2) кроме того, ещё и масла и сахары? Мне показалось, что под этими твёрдыми веществами как раз имеются в виду масла и сахары, хотя масла действительно скорее жидкие. Но Google что-то говорит и насчёт solid oils. Я думала так: извлекаются твёрдые вещества, гл. образом масла и сахары, но кроме них возможны ещё и другие в небольших количествах. |
просится просится. Тут опечатка. Масло и сахар к твердым частицам ну никак не относятся. Сахар растворяется, масло само по себе жидкое - это не твердые частицы ну никак. Либо автор очень большой фантазер если это не опечатка. Тут ИМХО должно быть primary oils например. Бывают у нас первичные масла? |
Фраза - бредовая по определению (итальянцы? турки?) независимо от primarily/primary, поскольку ни суспензии сахаров, ни суспензии эфирных масел не бывает (по крайней мере, в воде). Если не переводить, а толковать, то можно предложить что-то вроде: Эспрессо - это суспензия (взвесь) твердых частиц, в которой содержатся в основном [эфирные] масла и сахарА. |
Спасибо огромное всем! Especially to User : теперь всё встало на места (А писали действительно итальянцы :+). |
You need to be logged in to post in the forum |